Skip to main content

Text 17

Text 17

Devanagari

Devanagari

भवतामपि भूयान्मे यदि श्रद्दधते वच: ।
वैशारदी धी: श्रद्धात: स्त्रीबालानां च मे यथा ॥ १७ ॥

Text

Texto

bhavatām api bhūyān me
yadi śraddadhate vacaḥ
vaiśāradī dhīḥ śraddhātaḥ
strī-bālānāṁ ca me yathā
bhavatām api bhūyān me
yadi śraddadhate vacaḥ
vaiśāradī dhīḥ śraddhātaḥ
strī-bālānāṁ ca me yathā

Synonyms

Palabra por palabra

bhavatām — of yourselves; api — also; bhūyāt — it may be; me — of me; yadi — if; śraddadhate — you believe in; vacaḥ — the words; vaiśāradī — of the most expert, or in relation with the Supreme Lord; dhīḥ — intelligence; śraddhātaḥ — because of firm faith; strī — of women; bālānām — of small boys; ca — also; me — of me; yathā — just as.

bhavatām — de ustedes mismos; api — también; bhūyāt — puede ser; me — de mí; yadi — si; śraddadhate — creen; vacaḥ — las palabras; vaiśāradī — del muy experto, o en relación con el Señor; dhīḥ — inteligencia; śraddhātaḥ — debido a la fe firme; strī — de mujeres; bālānām — de niños pequeños; ca — también; me — de mí; yathā — tal como.

Translation

Traducción

Prahlāda Mahārāja continued: My dear friends, if you can place your faith in my words, simply by that faith you can also understand transcendental knowledge, just like me, although you are small children. Similarly, a woman can also understand transcendental knowledge and know what is spirit and what is matter.

Prahlāda Mahārāja continuó: Mis queridos amigos, si tienen fe en mis palabras, también ustedes podrán comprender el conocimiento trascendental, como yo, aunque sean niños pequeños. Del mismo modo, también las mujeres pueden comprender el conocimiento trascendental y saber qué es espíritu y qué es materia.

Purport

Significado

These words of Prahlāda Mahārāja are very important in regard to knowledge descending by the disciplic succession. Even when Prahlāda Mahārāja was a baby within the womb of his mother, he became fully convinced of the existence of the supreme power because of hearing the powerful instructions of Nārada and understood how to attain perfection in life by bhakti-yoga. These are the most important understandings in spiritual knowledge.

Estas palabras de Prahlāda Mahārāja en relación con el conocimiento que desciende a través de la sucesión discipular son muy importantes. Prahlāda Mahārāja era todavía un bebé en el vientre de su madre, pero ya entonces se convenció por completo de la existencia del poder supremo, gracias a que escuchó las poderosas instrucciones de Nārada y comprendió cómo alcanzar la perfección en la vida mediante el bhakti-yoga. En el conocimiento espiritual, esas cuestiones son las más importantes que hay que comprender.

yasya deve parā bhaktir
yathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy arthāḥ
prakāśante mahātmanaḥ
yasya deve parā bhaktir
yathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy arthāḥ
prakāśante mahātmanaḥ

“Unto those great souls who have implicit faith in both the Lord and the spiritual master, all the imports of Vedic knowledge are automatically revealed.” (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.23)

«A aquellas grandes almas que tienen una fe absoluta en el Señor y en el maestro espiritual, se les revela el significado del conocimiento védico de un modo natural» (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.23).

ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ
ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ

“No one can understand Kṛṣṇa as He is by the blunt material senses. But He reveals Himself to the devotees, being pleased with them for their transcendental loving service unto Him.” (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.234)

«Nadie puede entender a Kṛṣṇa tal y como es mediante los torpes sentidos materiales. Él, sin embargo, Se revela a los devotos, complacido con ellos por el servicio amoroso trascendental que Le ofrecen» (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.234).

bhaktyā mām abhijānāti
yāvān yaś cāsmi tattvataḥ
tato māṁ tattvato jñātvā
viśate tad-anantaram
bhaktyā mām abhijānāti
yāvān yaś cāsmi tattvataḥ
tato māṁ tattvato jñātvā
viśate tad-anantaram

“One can understand the Supreme Personality as He is only by devotional service. And when one is in full consciousness of the Supreme Lord by such devotion, he can enter into the kingdom of God.” (Bg. 18.55)

«Únicamente se Me puede comprender tal y como soy, como la Suprema Personalidad de Dios, por medio del servicio devocional. Y cuando, mediante esa devoción, se tiene plena conciencia de Mí, se puede entrar en el Reino de Dios» (Bg. 18.55).

These are Vedic instructions. One must have full faith in the words of the spiritual master and similar faith in the Supreme Personality of Godhead. Then the real knowledge of ātmā and Paramātmā and the distinction between matter and spirit will be automatically revealed. This ātma-tattva, or spiritual knowledge, will be revealed within the core of a devotee’s heart because of his having taken shelter of the lotus feet of a mahājana such as Prahlāda Mahārāja.

Estas son las instrucciones de los Vedas. Es necesario tener plena fe en las palabras del maestro espiritual, así como en la Suprema Personalidad de Dios. Entonces se revelarán de modo natural el verdadero conocimiento de ātmā y Paramātmā, y la diferencia entre la materia y el espíritu. Ese ātma-tattva, ese conocimiento espiritual, se revelará en lo más profundo del corazón del devoto como consecuencia de haberse refugiado en los pies de loto de un mahājana como Prahlāda Mahārāja.

In this verse the word bhūyāt may be understood to mean “let there be.” Prahlāda Mahārāja offers his blessings to his class friends, saying, “Also become faithful like me. Become bona fide Vaiṣṇavas.” A devotee of the Lord desires for everyone to take to Kṛṣṇa consciousness. Unfortunately, however, people sometimes do not have staunch faith in the words of the spiritual master who comes by the disciplic succession, and therefore they are unable to understand transcendental knowledge. The spiritual master must be in the line of authorized disciplic succession, like Prahlāda Mahārāja, who received the knowledge from Nārada. If the class friends of Prahlāda Mahārāja, the sons of demons, were to accept the truth through Prahlāda, they would certainly also become fully aware of transcendental knowledge.

La palabra bhūyāt de este verso se puede entender en el sentido de «así sea». Prahlāda Mahārāja ofrece sus bendiciones a sus compañeros de clase diciendo: «Tengan fe como yo. Vuélvanse vaiṣṇavas genuinos». El devoto del Señor desea que todo el mundo adopte el proceso de conciencia de Kṛṣṇa. Sin embargo, por desgracia, a veces la gente no tiene una fe firme en las palabras del maestro espiritual que representa a la sucesión discipular, y entonces no pueden comprender el conocimiento trascendental. El maestro espiritual debe pertenecer a la línea autorizada de sucesión discipular; Prahlāda Mahārāja, por ejemplo, recibió el conocimiento de Nārada. Si los compañeros de clase de Prahlāda Mahārāja, los hijos de los demonios, aceptaban la verdad por intermedio de él, es indudable que también ellos cobrarían plena conciencia del conocimiento trascendental.

The words vaiśāradī dhīḥ refer to intelligence concerning the Supreme Personality of Godhead, who is extremely expert. The Lord has created wonderful universes by His expert knowledge. Unless one is extremely expert, he cannot understand the expert management of the supreme expert. One can understand, however, if one is fortunate enough to meet a bona fide spiritual master coming in the disciplic succession from Lord Brahmā, Lord Śiva, Mother Lakṣmī or the Kumāras. These four sampradāyas, or disciplic successions of knowledge and transcendence, are called the Brahma sampradāya, Rudra sampradāya, Śrī sampradāya, and Kumāra sampradāya. Sampradāya-vihīnā ye mantrās te niṣphalā matāḥ. The knowledge of the Supreme received from such a sampradāya, or disciplic succession, can give one enlightenment. If one does not take to the path of disciplic succession, it is not possible for one to understand the Supreme Personality of Godhead. If one understands the Supreme Lord through devotional service with faith in the disciplic succession and then advances further, he awakens his natural love for God, and then his success in life is assured.

Las palabras vaiśāradī dhīḥ se refieren a la inteligencia relacionada con la Suprema Personalidad de Dios, que es sumamente experto. El Señor, mediante ese experto conocimiento, ha creado universos maravillosos. Solo alguien sumamente experto podría entender la experta administración del experto supremo. Sin embargo, si tenemos la buena fortuna de encontrar a un maestro espiritual genuino que pertenezca a la sucesión discipular del Señor Brahmā, del Señor Śiva, de Madre Lakṣmī o de los Kumāras, también nosotros podremos entender esas cuestiones. Los nombres de esas cuatro sampradāyas, o sucesiones discipulares de conocimiento trascendental, son: la Brahmā-sampradāya, la Rudra-sampradāya, la Śrī-sampradāya y la Kumāra-sampradāya. Sampradāya-vihīnā ye mantrās te niṣphalā matāḥ. El conocimiento del Supremo que se recibe de esas sampradāyas, o sucesiones discipulares, puede darnos la iluminación. A quien no siga la senda de la sucesión discipular le será imposible comprender a la Suprema Personalidad de Dios. Aquel que comprende al Señor Supremo mediante el servicio devocional y la fe en la sucesión discipular, y continúa progresando desde esa posición, verá despertar su amor natural por Dios, y tiene asegurado el éxito en la vida.