Skip to main content

Text 11

Sloka 11

Devanagari

Dévanágarí

इत्युक्तस्तां विहायेन्द्रो देवर्षेर्मानयन्वच: ।
अनन्तप्रियभक्त्यैनां परिक्रम्य दिवं ययौ ॥ ११ ॥

Text

Verš

ity uktas tāṁ vihāyendro
devarṣer mānayan vacaḥ
ananta-priya-bhaktyaināṁ
parikramya divaṁ yayau
ity uktas tāṁ vihāyendro
devarṣer mānayan vacaḥ
ananta-priya-bhaktyaināṁ
parikramya divaṁ yayau

Synonyms

Synonyma

iti — thus; uktaḥ — addressed; tām — her; vihāya — releasing; indraḥ — the King of heaven; deva-ṛṣeḥ — of the saint Nārada Muni; mānayan — honoring; vacaḥ — the words; ananta-priya — for one who is very dear to the Supreme Personality of Godhead; bhaktyā — by devotion; enām — this (woman); parikramya — circumambulating; divam — to the heavenly planets; yayau — returned.

iti — takto; uktaḥ — oslovený; tām — ji; vihāya — propouštějící; indraḥ — král nebeských planet; deva-ṛṣeḥ — světce Nārady Muniho; mānayan — ctící; vacaḥ — slova; ananta-priya — kvůli tomu, kdo je velmi drahý Nejvyšší Osobnosti Božství; bhaktyā — díky oddanosti; enām — tuto (ženu); parikramya — poté, co obešli; divam — na nebeské planety; yayau — vrátili se.

Translation

Překlad

When the great saint Nārada Muni had thus spoken, King Indra, being respectful to Nārada’s words, immediately released my mother. Because of my being a devotee of the Lord, all the demigods circumambulated her. Then they returned to their celestial kingdom.

Když velký světec Nārada Muni takto promluvil, král Indra, který ctil jeho slova, mou matku okamžitě propustil. Vzhledem k tomu, že jsem oddaným Pána, ji všichni polobozi s úctou obešli a poté se vrátili do svého nebeského království.

Purport

Význam

Although King Indra and the other demigods are exalted personalities, they were so obedient to Nārada Muni that King Indra immediately accepted Nārada Muni’s words concerning Prahlāda Mahārāja. This is called understanding by the paramparā system. Indra and the demigods did not know that a great devotee was in the womb of Kayādhu, the wife of Hiraṇyakaśipu, but they accepted the authoritative statements of Nārada Muni and immediately offered their respects to the devotee by circumambulating the woman in whose womb he was living. To understand God and the devotee by the paramparā system is the process of knowledge. There is no need to speculate about God and His devotee. One should accept the statements of a bona fide devotee and thus try to understand.

Přestože jsou král Indra a ostatní polobozi vznešenými osobnostmi, byli natolik poslušní pokynů Nārady Muniho, že jeho slova o Prahlādovi Mahārājovi okamžitě přijali. To se nazývá chápání prostřednictvím parampary. Indra a ostatní polobozi nevěděli, že v lůně Kayādhu, manželky Hiraṇyakaśipua, je velký oddaný, ale přijali autoritativní prohlášení Nārady Muniho a okamžitě vzdali tomuto oddanému úctu tím, že obešli ženu, v jejímž lůně se nacházel. Proces poznání znamená poznat Boha a oddaného prostřednictvím parampary. Je nutné přijmout prohlášení pravého oddaného a tak se snažit poznat, kdo je Bůh a kdo je Jeho oddaný. Není třeba o nich spekulovat.