Skip to main content

Text 8

Sloka 8

Devanagari

Dévanágarí

गृहमानीतमाहूय प्रह्रादं दैत्ययाजका: ।
प्रशस्य श्लक्ष्णया वाचा समपृच्छन्त सामभि: ॥ ८ ॥

Text

Verš

gṛham ānītam āhūya
prahrādaṁ daitya-yājakāḥ
praśasya ślakṣṇayā vācā
samapṛcchanta sāmabhiḥ
gṛham ānītam āhūya
prahrādaṁ daitya-yājakāḥ
praśasya ślakṣṇayā vācā
samapṛcchanta sāmabhiḥ

Synonyms

Synonyma

gṛham — to the place of the teachers (Ṣaṇḍa and Amarka); ānītam — brought; āhūya — calling; prahrādam — Prahlāda; daitya-yājakāḥ — the priests of the demon Hiraṇyakaśipu; praśasya — by pacifying; ślakṣṇayā — with a very mild; vācā — voice; samapṛcchanta — they questioned; sāmabhiḥ — by very agreeable words.

gṛham — na místo, kde byli učitelé (Ṣaṇḍa a Amarka); ānītam — přivedeného; āhūya — zavolali; prahrādam — Prahlāda; daitya-yājakāḥ — kněží démona Hiraṇyakaśipua; praśasya — uklidňujícím; ślakṣṇayā — velice milým; vācā — hlasem; samapṛcchanta — ptali se; sāmabhiḥ — velmi příjemnými slovy.

Translation

Překlad

When Hiraṇyakaśipu’s servants brought the boy Prahlāda back to the gurukula [the place where the brāhmaṇas taught the boys], the priests of the demons, Ṣaṇḍa and Amarka, pacified him. With very mild voices and affectionate words, they inquired from him as follows.

Když byl Prahlāda přiveden Hiraṇyakaśipuovými služebníky zpět do guru-kuly (na místo, kde brāhmaṇové učí svěřené žáky), Ṣaṇḍa a Amarka, kněží démonů, ho upokojili. Příjemným tónem a láskyplnými slovy mu položili následující otázky.

Purport

Význam

Ṣaṇḍa and Amarka, the priests of the demons, were eager to know from Prahlāda Mahārāja who the Vaiṣṇavas were that came to instruct him in Kṛṣṇa consciousness. Their purpose was to discover the names of these Vaiṣṇavas. In the beginning they did not threaten the boy because when threatened he might not identify the real culprits. Therefore they very mildly and peacefully inquired as follows.

Ṣaṇḍa a Amarka, kněží démonů, se snažili na Prahlādovi vyzvědět, kdo byli ti vaiṣṇavové, kteří ho přišli učit o vědomí Kṛṣṇy. Chtěli slyšet jejich jména. Zpočátku chlapci nevyhrožovali, protože kvůli vyhrůžkám by mohl zatajit skutečné viníky. Otázali se ho proto klidně a přívětivě.