Skip to main content

Text 53

Text 53

Devanagari

Devanagari

यथा त्रिवर्गं गुरुभिरात्मने उपशिक्षितम् ।
न साधु मेने तच्छिक्षां द्वन्द्वारामोपवर्णिताम् ॥ ५३ ॥

Text

Texto

yathā tri-vargaṁ gurubhir
ātmane upaśikṣitam
na sādhu mene tac-chikṣāṁ
dvandvārāmopavarṇitām
yathā tri-vargaṁ gurubhir
ātmane upaśikṣitam
na sādhu mene tac-chikṣāṁ
dvandvārāmopavarṇitām

Synonyms

Palabra por palabra

yathā — as; tri-vargam — the three processes (religion, economic development and sense gratification); gurubhiḥ — by the teachers; ātmane — unto himself (Prahlāda Mahārāja); upaśikṣitam — instructed; na — not; sādhu — really good; mene — he considered; tat-śikṣām — the education in that; dvandva-ārāma — by persons taking pleasure in duality (in material enmity and friendship); upavarṇitām — which is prescribed.

yathā — como; tri-vargam — los tres procesos (religión, crecimiento económico y complacencia de los sentidos); gurubhiḥ — por los maestros; ātmane — a él mismo (Prahlāda Mahārāja); upaśikṣitam — enseñaron; na — no; sādhu — verdaderamente buena; mene — consideró; tat-śikṣām — la educación en eso; dvandva-ārāma — por personas que se complacen en la dualidad; upavarṇitām — que se prescribe.

Translation

Traducción

The teachers Ṣaṇḍa and Amarka instructed Prahlāda Mahārāja in the three kinds of material advancement called religion, economic development and sense gratification. Prahlāda, however, being situated above such instructions, did not like them, for such instructions are based on the duality of worldly affairs, which involve one in a materialistic way of life marked by birth, death, old age and disease.

Los maestros, Ṣaṇḍa y Amarka, enseñaron a Prahlāda Mahārāja los tres tipos de progreso material, es decir, la religión, el crecimiento económico y la complacencia de los sentidos. Prahlāda, sin embargo, estaba por encima de esas enseñanzas. Como se basaban en la dualidad de los asuntos mundanos, que nos complican en un modo de vida materialista caracterizado por el nacimiento, la muerte, la vejez y las enfermedades, a él no le interesaban.

Purport

Significado

The entire world is interested in the materialistic way of life. Indeed, practically 99.9 percent of the people in the three worlds are uninterested in liberation or spiritual education. Only the devotees of the Lord, headed by such great personalities as Prahlāda Mahārāja and Nārada Muni, are interested in the real education of spiritual life. One cannot understand the principles of religion while staying on the material platform. Therefore one must follow these great personalities. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (6.3.20):

El mundo entero centra su interés en el modo de vida materialista. De hecho, en la práctica, el 99,9 por ciento de los habitantes de los tres mundos no tiene interés ni en la liberación ni en la educación espiritual. Solo los devotos del Señor, encabezados por grandes personalidades de la talla de Prahlāda Mahārāja y Nārada Muni, tienen interés en la verdadera educación, la vida espiritual. Mientras permanezcamos en el plano material, no podremos comprender los principios de la religión. Por consiguiente, debemos seguir a esas grandes personalidades. Como se afirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (6.3.20):

svayambhūr nāradaḥ śambhuḥ
kumāraḥ kapilo manuḥ
prahlādo janako bhīṣmo
balir vaiyāsakir vayam
svayambhūr nāradaḥ śambhuḥ
kumāraḥ kapilo manuḥ
prahlādo janako bhīṣmo
balir vaiyāsakir vayam

One must follow in the footsteps of such great personalities as Lord Brahmā, Nārada, Lord Śiva, Kapila, Manu, the Kumāras, Prahlāda Mahārāja, Bhīṣma, Janaka, Bali Mahārāja, Śukadeva Gosvāmī and Yamarāja. Those interested in spiritual life should follow Prahlāda Mahārāja in rejecting the education of religion, economic development and sense gratification. One should be interested in spiritual education. Therefore the Kṛṣṇa consciousness movement is spreading all over the world, following in the footsteps of Prahlāda Mahārāja, who did not like any of the materialistic education he received from his teachers.

Se deben seguir los pasos de grandes personalidades como el Señor Brahmā, Nārada, el Señor Śiva, Kapila, Manu, los Kumāras, Prahlāda Mahārāja, Bhīṣma, Janaka, Bali Mahārāja, Śukadeva Gosvāmī y Yamarāja. Aquellos que estén interesados en la vida espiritual deben seguir el ejemplo de Prahlāda Mahārāja y rechazar la educación basada en la religión, el crecimiento económico y la complacencia de los sentidos. Su interés debe estar en la educación espiritual. Con este propósito se está propagando por todo el mundo el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, siguiendo los pasos de Prahlāda Mahārāja, a quien no le interesaba ninguna de las enseñanzas materialistas que recibió de sus maestros.