Text 48
ТЕКСТ 48
Devanagari
Деванагари
षण्डामर्कावौशनसौ विविक्त इति होचतु: ॥ ४८ ॥
Text
Текст
mlāna-śriyam adho-mukham
śaṇḍāmarkāv auśanasau
vivikta iti hocatuḥ
мла̄на-ш́рийам адхо-мукхам
ш́ан̣д̣а̄марка̄в ауш́анасау
вивикта ити хочатух̣
Synonyms
Пословный перевод
iti — thus; tat-cintayā — with full anxiety because of Prahlāda Mahārāja’s position; kiñcit — somewhat; mlāna — lost; śriyam — bodily luster; adhaḥ-mukham — his face downward; śaṇḍa-amarkau — Ṣaṇḍa and Amarka; auśanasau — sons of Śukrācārya; vivikte — in a secret place; iti — thus; ha — indeed; ūcatuḥ — spoke.
ити — так; тат-чинтайа̄ — обеспокоенностью этим (неуязвимостью Махараджи Прахлады); кин̃чит — в какой-то степени; мла̄на — поблекшее; ш́рийам — тому, у которого сияние, исходившее от тела; адхах̣-мукхам — тому, чье лицо опущено; ш́ан̣д̣а-амаркау — Шанда и Амарка; ауш́анасау — сыновья Шукрачарьи; вивикте — в укромном месте; ити — так; ха — поистине; ӯчатух̣ — сказали.
Translation
Перевод
Thinking in this way, the King of the Daityas, morose and bereft of bodily luster, remained silent with his face downward. Then Ṣaṇḍa and Amarka, the two sons of Śukrācārya, spoke to him in secret.
От подобных мыслей царь Дайтьев впал в уныние и его тело утратило былой блеск; он молчал и не поднимал головы. Тогда Шанда и Амарка, сыновья Шукрачарьи, отозвав Хираньякашипу в укромное место, сказали ему такие слова.