Skip to main content

Text 45

ТЕКСТ 45

Devanagari

Деванагари

एष मे बह्वसाधूक्तो वधोपायाश्च निर्मिता: ।
तैस्तैर्द्रोहैरसद्धर्मैर्मुक्त: स्वेनैव तेजसा ॥ ४५ ॥

Text

Текст

eṣa me bahv-asādhūkto
vadhopāyāś ca nirmitāḥ
tais tair drohair asad-dharmair
muktaḥ svenaiva tejasā
эша ме бахв-аса̄дхӯкто
вадхопа̄йа̄ш́ ча нирмита̄х̣
таис таир дрохаир асад-дхармаир
муктах̣ свенаива теджаса̄

Synonyms

Пословный перевод

eṣaḥ — this; me — of me; bahu — many; asādhu-uktaḥ — ill names; vadha-upāyāḥ — many varieties of means to kill him; ca — and; nirmitāḥ — devised; taiḥ — by those; taiḥ — by those; drohaiḥ — treacheries; asat-dharmaiḥ — abominable actions; muktaḥ — released; svena — his own; eva — indeed; tejasā — by prowess.

эшах̣ — этот; ме — мой; баху — многими; аса̄дху-уктах̣ — дурными словами названный; вадха-упа̄йа̄х̣ — всевозможные способы убить; ча — и; нирмита̄х̣ — придуманы; таих̣ — теми; таих̣ — теми; дрохаих̣ — коварствами; асат-дхармаих̣ — отвратительными действиями; муктах̣ — избавленный; свена — своей; эва — поистине; теджаса̄ — силой.

Translation

Перевод

Hiraṇyakaśipu thought: I have used many ill names in chastising this boy Prahlāda and have devised many means of killing him, but despite all my endeavors, he could not be killed. Indeed, he saved himself by his own powers, without being affected in the least by these treacheries and abominable actions.

Хираньякашипу думал: Как я только не ругал этого Прахладу и каких только способов не изобрел, чтобы убить его, но, несмотря на все старания, у меня ничего не получилось. Он защитил себя собственными силами и ничуть не пострадал от моего коварства и жестокостей.