Skip to main content

Text 45

Sloka 45

Devanagari

Dévanágarí

एष मे बह्वसाधूक्तो वधोपायाश्च निर्मिता: ।
तैस्तैर्द्रोहैरसद्धर्मैर्मुक्त: स्वेनैव तेजसा ॥ ४५ ॥

Text

Verš

eṣa me bahv-asādhūkto
vadhopāyāś ca nirmitāḥ
tais tair drohair asad-dharmair
muktaḥ svenaiva tejasā
eṣa me bahv-asādhūkto
vadhopāyāś ca nirmitāḥ
tais tair drohair asad-dharmair
muktaḥ svenaiva tejasā

Synonyms

Synonyma

eṣaḥ — this; me — of me; bahu — many; asādhu-uktaḥ — ill names; vadha-upāyāḥ — many varieties of means to kill him; ca — and; nirmitāḥ — devised; taiḥ — by those; taiḥ — by those; drohaiḥ — treacheries; asat-dharmaiḥ — abominable actions; muktaḥ — released; svena — his own; eva — indeed; tejasā — by prowess.

eṣaḥ — toto; me — moje; bahu — mnohé; asādhu-uktaḥ — nadávky; vadha-upāyāḥ — nejrůznější způsoby, jak ho zabít; ca — a; nirmitāḥ — zosnovaných; taiḥ — těmito; taiḥ — těmito; drohaiḥ — podlými činnostmi; asat-dharmaiḥ — ohavnými činy; muktaḥ — vysvobozený; svena — vlastní; eva — skutečně; tejasā — silou.

Translation

Překlad

Hiraṇyakaśipu thought: I have used many ill names in chastising this boy Prahlāda and have devised many means of killing him, but despite all my endeavors, he could not be killed. Indeed, he saved himself by his own powers, without being affected in the least by these treacheries and abominable actions.

Hiraṇyakaśipu uvažoval: Častoval jsem tohoto chlapce mnohými urážkami a připravil mnoho plánů, jak ho zabít, ale přes všechno mé snažení se to nepodařilo. Zachránil se vlastní silou a tyto podlé a ohavné činy ho ani v nejmenším neovlivnily.