Texts 43-44
Texts 43-44
Devanagari
Devanagari
मायाभि: सन्निरोधैश्च गरदानैरभोजनै: ।
हिमवाय्वग्निसलिलै: पर्वताक्रमणैरपि ॥ ४३ ॥
न शशाक यदा हन्तुमपापमसुर: सुतम् ।
चिन्तां दीर्घतमां प्राप्तस्तत्कर्तुं नाभ्यपद्यत ॥ ४४ ॥
Text
Texto
abhicārāvapātanaiḥ
māyābhiḥ sannirodhaiś ca
gara-dānair abhojanaiḥ
abhicārāvapātanaiḥ
māyābhiḥ sannirodhaiś ca
gara-dānair abhojanaiḥ
parvatākramaṇair api
na śaśāka yadā hantum
apāpam asuraḥ sutam
cintāṁ dīrghatamāṁ prāptas
tat-kartuṁ nābhyapadyata
parvatākramaṇair api
na śaśāka yadā hantum
apāpam asuraḥ sutam
cintāṁ dīrghatamāṁ prāptas
tat-kartuṁ nābhyapadyata
Synonyms
Palabra por palabra
dik-gajaiḥ — by big elephants trained to smash anything under their feet; danda-śūka-indraiḥ — by the biting of the King’s poisonous snakes; abhicāra — by destructive spells; avapātanaiḥ — by causing to fall from the top of a mountain; māyābhiḥ — by conjuring tricks; sannirodhaiḥ — by imprisonment; ca — as well as; gara-dānaiḥ — by administering poison; abhojanaiḥ — by starving; hima — by cold; vāyu — wind; agni — fire; salilaiḥ — and water; parvata-ākramaṇaiḥ — by crushing with big stones and hills; api — and also; na śaśāka — was not able; yadā — when; hantum — to kill; apāpam — who was not at all sinful; asuraḥ — the demon (Hiraṇyakaśipu); sutam — his son; cintām — anxiety; dīrgha-tamām — long-standing; prāptaḥ — obtained; tat-kartum — to do that; na — not; abhyapadyata — achieved.
dik-gajaiḥ — con grandes elefantes adiestrados para aplastar todo lo que se pusiera bajo sus pies; danda-śūka-indraiḥ — con picaduras de serpientes venenosas; abhicāra — con hechizos destructivos; avapātanaiḥ — haciéndole caer del pico de una montaña; māyābhiḥ — con conjuros e ilusiones; sannirodhaiḥ — encarcelándolo; ca — también; gara-dānaiḥ — dándole veneno; abhojanaiḥ — haciéndole pasar hambre; hima — con frío; vāyu — viento; agni — fuego; salilaiḥ — y agua; parvata-ākramaṇaiḥ — aplastándolo con grandes rocas y montañas; api — y también; na śaśāka — no fue capaz; yadā — cuando; hantum — de matar; apāpam — que no había cometido ningún pecado; asuraḥ — el demonio (Hiraṇyakaśipu); sutam — a su hijo; cintām — ansiedad; dīrgha-tamām — grande; prāptaḥ — obtuvo; tat-kartum — para hacer eso; na — no; abhyapadyata — logró.
Translation
Traducción
Hiraṇyakaśipu could not kill his son by throwing him beneath the feet of big elephants, throwing him among huge, fearful snakes, employing destructive spells, hurling him from the top of a hill, conjuring up illusory tricks, administering poison, starving him, exposing him to severe cold, winds, fire and water, or throwing heavy stones to crush him. When Hiraṇyakaśipu found that he could not in any way harm Prahlāda, who was completely sinless, he was in great anxiety about what to do next.
Hiraṇyakaśipu could not kill his son by throwing him beneath the feet of big elephants, throwing him among huge, fearful snakes, employing destructive spells, hurling him from the top of a hill, conjuring up illusory tricks, administering poison, starving him, exposing him to severe cold, winds, fire and water, or throwing heavy stones to crush him. When Hiraṇyakaśipu found that he could not in any way harm Prahlāda, who was completely sinless, he was in great anxiety about what to do next.