Skip to main content

Texts 43-44

Sloka 43-44

Devanagari

Dévanágarí

दिग्गजैर्दन्दशूकेन्द्रैरभिचारावपातनै: ।
मायाभि: सन्निरोधैश्च गरदानैरभोजनै: ।
हिमवाय्वग्निसलिलै: पर्वताक्रमणैरपि ॥ ४३ ॥
न शशाक यदा हन्तुमपापमसुर: सुतम् ।
चिन्तां दीर्घतमां प्राप्तस्तत्कर्तुं नाभ्यपद्यत ॥ ४४ ॥

Text

Verš

dig-gajair dandaśūkendrair
abhicārāvapātanaiḥ
māyābhiḥ sannirodhaiś ca
gara-dānair abhojanaiḥ
dig-gajair dandaśūkendrair
abhicārāvapātanaiḥ
māyābhiḥ sannirodhaiś ca
gara-dānair abhojanaiḥ
hima-vāyv-agni-salilaiḥ
parvatākramaṇair api
na śaśāka yadā hantum
apāpam asuraḥ sutam
cintāṁ dīrghatamāṁ prāptas
tat-kartuṁ nābhyapadyata
hima-vāyv-agni-salilaiḥ
parvatākramaṇair api
na śaśāka yadā hantum
apāpam asuraḥ sutam
cintāṁ dīrghatamāṁ prāptas
tat-kartuṁ nābhyapadyata

Synonyms

Synonyma

dik-gajaiḥ — by big elephants trained to smash anything under their feet; danda-śūka-indraiḥ — by the biting of the King’s poisonous snakes; abhicāra — by destructive spells; avapātanaiḥ — by causing to fall from the top of a mountain; māyābhiḥ — by conjuring tricks; sannirodhaiḥ — by imprisonment; ca — as well as; gara-dānaiḥ — by administering poison; abhojanaiḥ — by starving; hima — by cold; vāyu — wind; agni — fire; salilaiḥ — and water; parvata-ākramaṇaiḥ — by crushing with big stones and hills; api — and also; na śaśāka — was not able; yadā — when; hantum — to kill; apāpam — who was not at all sinful; asuraḥ — the demon (Hiraṇyakaśipu); sutam — his son; cintām — anxiety; dīrgha-tamām — long-standing; prāptaḥ — obtained; tat-kartum — to do that; na — not; abhyapadyata — achieved.

dik-gajaiḥ — velkými slony naučenými rozdupat vše, co se jim ocitne pod nohama; danda-śūka-indraiḥ — uštknutím královými jedovatými hady; abhicāra — ničivými kouzly; avapātanaiḥ — svržením z vrcholu hory; māyābhiḥ — vyvoláváním iluze; sannirodhaiḥ — uvězněním; ca — jakož i; gara-dānaiḥ — podáním jedu; abhojanaiḥ — ponecháním o hladu; hima — zimou; vāyu — větrem; agni — ohněm; salilaiḥ — a vodou; parvata-ākramaṇaiḥ — drcením velkými kameny a kusy hor; api — a také; na śaśāka — nebyl schopen; yadā — když; hantum — zabít; apāpam — který byl zcela prostý hříchu; asuraḥ — démon (Hiraṇyakaśipu); sutam — svého syna; cintām — úzkost; dīrgha-tamām — dlouhotrvající; prāptaḥ — dostal; tat-kartum — uskutečnit to; na — ne; abhyapadyata — dosáhl.

Translation

Překlad

Hiraṇyakaśipu could not kill his son by throwing him beneath the feet of big elephants, throwing him among huge, fearful snakes, employing destructive spells, hurling him from the top of a hill, conjuring up illusory tricks, administering poison, starving him, exposing him to severe cold, winds, fire and water, or throwing heavy stones to crush him. When Hiraṇyakaśipu found that he could not in any way harm Prahlāda, who was completely sinless, he was in great anxiety about what to do next.

Hiraṇyakaśipu nebyl schopen zabít svého syna ani tím, že byl vržen pod nohy obrovských slonů, mezi velké, hrůzostrašné hady, ani použitím ničivých kouzel, svržením z vrcholu hory, vyvoláváním iluze, podáním jedu, mučením hladem, vystavením kruté zimě, vichru, ohni a vodě, ani kamenováním těžkými balvany, které ho měly rozdrtit. Když zjistil, že Prahlādovi, který byl zcela prostý hříchu, nemůže nijak ublížit, naplnila ho velká úzkost. Nevěděl, co dál.