Skip to main content

Text 26

Sloka 26

Devanagari

Dévanágarí

ब्रह्मबन्धो किमेतत्ते विपक्षं श्रयतासता ।
असारं ग्राहितो बालो मामनाद‍ृत्य दुर्मते ॥ २६ ॥

Text

Verš

brahma-bandho kim etat te
vipakṣaṁ śrayatāsatā
asāraṁ grāhito bālo
mām anādṛtya durmate
brahma-bandho kim etat te
vipakṣaṁ śrayatāsatā
asāraṁ grāhito bālo
mām anādṛtya durmate

Synonyms

Synonyma

brahma-bandho — O unqualified son of a brāhmaṇa; kim etat — what is this; te — by you; vipakṣam — the party of my enemies; śrayatā — taking shelter of; asatā — most mischievous; asāram — nonsense; grāhitaḥ — taught; bālaḥ — the boy; mām — me; anādṛtya — not caring for; durmate — O foolish teacher.

brahma-bandho — ó nezpůsobilý synu brāhmaṇy; kim etat — co je to; te — tebou; vipakṣam — strana mých nepřátel; śrayatā — přijímající útočiště u; asatā — tak hanebný; asāram — nesmysl; grāhitaḥ — učený; bālaḥ — chlapec; mām — mě; anādṛtya — nestarající se o; durmate — ty hloupý učiteli.

Translation

Překlad

O unqualified, most heinous son of a brāhmaṇa, you have disobeyed my order and taken shelter of the party of my enemies. You have taught this poor boy about devotional service! What is this nonsense?

Ty nezpůsobilý, proradný synu brāhmaṇy, nedbal jsi mého příkazu a přidal ses na stranu mých nepřátel. Nebohého chlapce jsi učil o oddané službě! Co je to za nesmysl?

Purport

Význam

In this verse the word asāram, meaning, “having no substance,” is significant. For a demon there is no substance in the process of devotional service, but to a devotee devotional service is the only essential factor in life. Since Hiraṇyakaśipu did not like devotional service, the essence of life, he chastised Prahlāda Mahārāja’s teachers with harsh words.

V tomto verši je důležité slovo asāram, “beze smyslu”. Démon v procesu oddané služby nevidí smysl, ale pro oddaného je oddaná služba jediným, co je v životě podstatné. Hiraṇyakaśipu neměl rád oddanou službu — podstatu života — a proto plísnil Prahlādovy učitele hrubými slovy.