Skip to main content

Text 11

ТЕКСТ 11

Devanagari

Деванагари

श्रीप्रह्राद उवाच
पर: स्वश्चेत्यसद्ग्राह: पुंसां यन्मायया कृत: ।
विमोहितधियां द‍ृष्टस्तस्मै भगवते नम: ॥ ११ ॥

Text

Текст

śrī-prahrāda uvāca
paraḥ svaś cety asad-grāhaḥ
puṁsāṁ yan-māyayā kṛtaḥ
vimohita-dhiyāṁ dṛṣṭas
tasmai bhagavate namaḥ
рӣ-прахрда увча
пара сва четй асад-грха
пус йан-мйай кта
вимохита-дхий дшас
тасмаи бхагавате нама

Synonyms

Пословный перевод

śrī-prahrādaḥ uvāca — Prahlāda Mahārāja replied; paraḥ — an enemy; svaḥ — a kinsman or friend; ca — also; iti — thus; asat-grāhaḥ — material conception of life; puṁsām — of persons; yat — of whom; māyayā — by the external energy; kṛtaḥ — created; vimohita — bewildered; dhiyām — of those whose intelligence; dṛṣṭaḥ — practically experienced; tasmai — unto Him; bhagavate — the Supreme Personality of Godhead; namaḥ — my respectful obeisances.

рӣ-прахрда увча — Махараджа Прахлада ответил; пара — враг; сва — свой (сородич или друг); ча — и; ити — так; асат- грха — материалистическое восприятие жизни; пусм — людей; йат — которое; мйай — внешней энергией; кта — создано; вимохита — введен в заблуждение; дхийм — тех, разум которых; дша — в действительности наблюдаемое; тасмаи — Ему; бхагавате — Богу, Верховной Личности; нама — почтительный поклон.

Translation

Перевод

Prahlāda Mahārāja replied: Let me offer my respectful obeisances unto the Supreme Personality of Godhead, whose external energy has created the distinctions of “my friend” and “my enemy” by deluding the intelligence of men. Indeed, I am now actually experiencing this, although I have previously heard of it from authoritative sources.

Махараджа Прахлада ответил: Я в глубоком почтении склоняюсь перед Верховной Личностью Бога, чья внешняя энергия, вводя разум людей в заблуждение, заставляет их делить окружающих на друзей и врагов. О действии этой энергии я уже слышал из достоверных источников и теперь воочию вижу, как она сбивает всех с толку.

Purport

Комментарий

В «Бхагавад-гите» (5.18) говорится:

vidyā-vinaya-sampanne
brāhmaṇe gavi hastini
śuni caiva śvapāke ca
paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ
видй-винайа-сампанне
брхмае гави хастини
уни чаива вапке ча
паит сама-дарина

“The humble sage, by virtue of true knowledge, sees with equal vision a learned and gentle brāhmaṇa, a cow, an elephant, a dog and a dog-eater [outcaste].” Paṇḍitāḥ, those who are actually learned — the equipoised, advanced devotees who have full knowledge of everything — do not see any living entity as an enemy or friend. Instead, with broader vision, they see that everyone is part of Kṛṣṇa, as confirmed by Śrī Caitanya Mahāprabhu (jīvera ‘svarūpa’ hayakṛṣṇera ‘nitya-dāsa’). Every living entity, being part of the Supreme Lord, is meant to serve the Lord, just as every part of the body is meant to serve the whole body.

«Смиренные мудрецы, обладающие истинным знанием, одинаково смотрят на ученого и благовоспитанного брахмана, корову, слона, собаку и собакоеда [неприкасаемого]». Пандиты, истинно образованные люди — то есть преданные, которые находятся на высоком духовном уровне и обладают совершенным знанием, — ко всем живым существам относятся одинаково и не делят их на друзей и врагов. Благодаря своему широкому взгляду на мир, преданные видят, что каждый является частицей Кришны. Шри Чайтанья Махапрабху сказал: джӣвера ‘сварӯпа’ хайакшера ‘нитйа-дса’. Поскольку каждое живое существо — частица Верховного Господа, оно призвано служить Ему, как части тела служат всему телу.

As servants of the Supreme Lord, all living entities are one, but a Vaiṣṇava, because of his natural humility, addresses every other living entity as prabhu. A Vaiṣṇava sees other servants to be so advanced that he has much to learn from them. Thus he accepts all other devotees of the Lord as prabhus, masters. Although everyone is a servant of the Lord, one Vaiṣṇava servant, because of humility, sees another servant as his master. Understanding of the master begins from understanding of the spiritual master.

Все живые существа едины в том, что они — слуги Верховного Господа, однако вайшнав из-за присущего ему смирения к каждому существу обращается как к прабху. Вайшнав считает, что другие гораздо лучше его служат Верховной Личности Бога и ему надо многому у них учиться. Вот почему он называет другого преданного прабху, господином. Хотя все служат Господу, смиренный слуга- вайшнав считает другого слугу своим господином. И первый его господин и наставник — это духовный учитель.

yasya prasādād bhagavat-prasādo
yasyāprasādān na gatiḥ kuto ’pi
йасйа прасдд бхагават-прасдо
йасйпрасдн на гати куто ’пи

“By the mercy of the spiritual master one receives the benediction of Kṛṣṇa. Without the grace of the spiritual master, one cannot make any advancement.”

«По милости духовного учителя ученик обретает милость Кришны. Без милости духовного учителя ему ни в чем не добиться успеха».

sākṣād-dharitvena samasta-śāstrair
uktas tathā bhāvyata eva sadbhiḥ
kintu prabhor yaḥ priya eva tasya
vande guroḥ śrī-caraṇāravindam
скшд-дхаритвена самаста-страир
уктас татх бхвйата эва садбхи
кинту прабхор йа прийа эва тасйа
ванде гуро рӣ-чараравиндам

“The spiritual master is to be honored as much as the Supreme Lord because he is the most confidential servitor of the Lord. This is acknowledged in all revealed scriptures and followed by all authorities. Therefore I offer my respectful obeisances unto the lotus feet of such a spiritual master, who is a bona fide representative of Śrī Hari [Kṛṣṇa].” The spiritual master, the servant of God, is engaged in the most confidential service of the Lord, namely delivering all the conditioned souls from the clutches of māyā, in which one thinks, “This person is my enemy, and that one is my friend.” Actually the Supreme Personality of Godhead is the friend of all living entities, and all living entities are eternal servants of the Supreme Lord. Oneness is possible through this understanding, not through artificially thinking that every one of us is God or equal to God. The true understanding is that God is the supreme master and that all of us are servants of the Supreme Lord and are therefore on the same platform. This had already been taught to Prahlāda Mahārāja by his spiritual master, Nārada, but Prahlāda was nonetheless surprised by how a bewildered soul thinks one person his enemy and another his friend.

«Духовному учителю следует оказывать такое же почтение, как Верховному Господу, ибо он — Его ближайший слуга. Так гласят все богооткровенные писания, и этому завету следуют истинные святые. Я склоняюсь к лотосным стопам такого духовного учителя, подлинного представителя Шри Хари [Кришны]». Духовный учитель — это слуга Верховной Личности Бога, занятый самым сокровенным служением: он освобождает обусловленные души из плена майи, где каждый кого-то считает своим врагом, а кого-то — другом. Истинный друг всех живых существ — это Верховный Господь, а сами они — Его вечные слуги. Только обладая таким пониманием, люди могут достичь подлинного равенства; бессмысленно воображать, будто каждый из нас Бог или равен Богу. На самом деле Бог — верховный повелитель, а все мы — Его слуги. Вот в чем наше равенство. Махараджа Прахлада уже слышал от своего духовного учителя, Нарады, что обусловленные души, сбитые с толку влиянием иллюзии, не знают этой истины, и все-таки его удивляло, как человек может кого-то считать своим врагом, а кого-то — другом.

As long as one adheres to the philosophy of duality, thinking one person a friend and another an enemy, he should be understood to be in the clutches of māyā. The Māyāvādī philosopher who thinks that all living entities are God and are therefore one is also mistaken. No one is equal to God. The servant cannot be equal to the master. According to the Vaiṣṇava philosophy, the master is one, and the servants are also one, but the distinction between the master and servant must continue even in the liberated stage. In the conditioned stage we think that some living beings are our friends whereas others are enemies, and thus we are in duality. In the liberated stage, however, the conception is that God is the master and that all living entities, being servants of God, are one.

Пока живое существо мыслит двойственными категориями, считая одних своими друзьями, а других врагами, оно, несомненно, находится во власти майи. С другой стороны, философы-майявади, которые думают, что все живые существа — это Бог и потому все они едины, тоже заблуждаются. Никто не может быть равным Богу. Слуга никогда не равен своему господину. В соответствии с вайшнавской философией, есть только один господин и все Его слуги равны между собой, но, даже когда слуга получает освобождение, различие между ним и господином сохраняется. Находясь в обусловленном состоянии, мы считаем одних живых существ своими друзьями, а других — врагами, и в этом проявляется двойственность нашего материального бытия. Но освобожденная душа понимает, что Бог — господин и что все живые существа, будучи слугами Бога, едины и равны между собой.