Skip to main content

Text 1

Text 1

Devanagari

Devanagari

श्रीनारद उवाच
पौरोहित्याय भगवान्वृत: काव्य: किलासुरै: ।
षण्डामर्कौ सुतौ तस्य दैत्यराजगृहान्तिके ॥ १ ॥

Text

Texto

śrī-nārada uvāca
paurohityāya bhagavān
vṛtaḥ kāvyaḥ kilāsuraiḥ
ṣaṇḍāmarkau sutau tasya
daitya-rāja-gṛhāntike
śrī-nārada uvāca
paurohityāya bhagavān
vṛtaḥ kāvyaḥ kilāsuraiḥ
ṣaṇḍāmarkau sutau tasya
daitya-rāja-gṛhāntike

Synonyms

Palabra por palabra

śrī-nāradaḥ uvāca — the great saint Nārada said; paurohityāya — to work as priest; bhagavān — the most powerful; vṛtaḥ — chosen; kāvyaḥ — Śukrācārya; kila — indeed; asuraiḥ — by the demons; ṣaṇḍa-amarkau — Ṣaṇḍa and Amarka; sutau — sons; tasya — of him; daitya-rāja — of the King of the demons, Hiraṇyakaśipu; gṛha-antike — near the residence.

śrī-nāradaḥ uvāca — el gran santo Nārada dijo; paurohityāya — para hacer de sacerdote; bhagavān — el muy poderoso; vṛtaḥ — elegido; kāvyaḥ — Śukrācārya; kila — en verdad; asuraiḥ — por los demonios; ṣaṇḍa-amarkau — Ṣaṇḍa y Amarka; sutau — hijos; tasya — de él; daitya-rāja — del rey de los demonios, Hiraṇyakaśipu; gṛha-antike — cerca de la residencia.

Translation

Traducción

The great saint Nārada Muni said: The demons, headed by Hiraṇyakaśipu, accepted Śukrācārya as their priest for ritualistic ceremonies. Śukrācārya’s two sons, Ṣaṇḍa and Amarka, lived near Hiraṇyakaśipu’s palace.

El gran santo Nārada Muni dijo: Los demonios, bajo la guía de Hiraṇyakaśipu, aceptaron a Śukrācārya como sacerdote para sus ceremonias rituales. Ṣaṇḍa y Amarka, los dos hijos de Śukrācārya, vivían cerca del palacio de Hiraṇyakaśipu.

Purport

Significado

The beginning of the life story of Prahlāda is recounted as follows. Śukrācārya became the priest of the atheists, especially Hiraṇyakaśipu, and thus his two sons, Ṣaṇḍa and Amarka, resided near Hiraṇyakaśipu’s residence. Śukrācārya should not have become the priest of Hiraṇyakaśipu because Hiraṇyakaśipu and his followers were all atheists. A brāhmaṇa should become the priest of a person interested in the advancement of spiritual culture. The very name Śukrācārya, however, indicates a person interested in obtaining benefits for his sons and descendants, regardless of how the money comes. A real brāhmaṇa would not become a priest for atheistic men.

Así comienza la historia de la vida de Prahlāda. Śukrācārya había ocupado el puesto de sacerdote de los ateos, y específicamente de Hiraṇyakaśipu; sus dos hijos, Ṣaṇḍa y Amarka, vivían cerca de la residencia de Hiraṇyakaśipu. Śukrācārya no debería haber aceptado ese puesto, porque Hiraṇyakaśipu y sus seguidores eran ateos. Los brāhmaṇas deben actuar como sacerdotes para personas que aspiren a progresar en el cultivo de la espiritualidad. Sin embargo, el mismo nombre de Śukrācārya indica que se trataba de una persona que aspiraba a obtener beneficios para sus hijos y descendientes, sin preocuparse de la procedencia del dinero. Un verdadero brāhmaṇa nunca serviría como sacerdote a los ateos.