Skip to main content

Text 42

Sloka 42

Devanagari

Dévanágarí

स उत्तमश्लोकपदारविन्दयो-
र्निषेवयाकिञ्चनसङ्गलब्धया ।
तन्वन् परां निर्वृतिमात्मनो मुहु-
र्दु:सङ्गदीनस्य मन: शमं व्यधात् ॥ ४२ ॥

Text

Verš

sa uttama-śloka-padāravindayor
niṣevayākiñcana-saṅga-labdhayā
tanvan parāṁ nirvṛtim ātmano muhur
duḥsaṅga-dīnasya manaḥ śamaṁ vyadhāt
sa uttama-śloka-padāravindayor
niṣevayākiñcana-saṅga-labdhayā
tanvan parāṁ nirvṛtim ātmano muhur
duḥsaṅga-dīnasya manaḥ śamaṁ vyadhāt

Synonyms

Synonyma

saḥ — he (Prahlāda Mahārāja); uttama-śloka-pada-aravindayoḥ — to the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, who is worshiped by transcendental prayers; niṣevayā — by constant service; akiñcana — of devotees who have nothing to do with the material world; saṅga — in the association; labdhayā — obtained; tanvan — expanding; parām — highest; nirvṛtim — bliss; ātmanaḥ — of the spirit soul; muhuḥ — constantly; duḥsaṅga-dīnasya — of a person poor in spiritual understanding due to bad association; manaḥ — the mind; śamam — peaceful; vyadhāt — made.

saḥ — on (Prahlāda Mahārāja); uttama-śloka-pada-aravindayoḥ — lotosovým nohám Nejvyššího Pána, jenž je uctíván transcendentálními modlitbami; niṣevayā — neustálou službou; akiñcana — oddaných, kteří nemají nic společného s hmotným světem; saṅga — ve společnosti; labdhayā — získal; tanvan — zvětšující se; parām — nejvyšší; nirvṛtim — blaženost; ātmanaḥ — duše; muhuḥ — neustále; duḥsaṅga-dīnasya — toho, kdo kvůli špatné společnosti zaostává v duchovní realizaci; manaḥ — mysl; śamam — pokojnou; vyadhāt — činil.

Translation

Překlad

Because of his association with perfect, unalloyed devotees who had nothing to do with anything material, Prahlāda Mahārāja constantly engaged in the service of the Lord’s lotus feet. By seeing his bodily features when he was in perfect ecstasy, persons very poor in spiritual understanding became purified. In other words, Prahlāda Mahārāja bestowed upon them transcendental bliss.

Jelikož Prahlāda Mahārāja přišel do styku s dokonalými, čistými oddanými, kteří nemají vůbec nic společného s čímkoliv hmotným, neustále se věnoval službě Pánovým lotosovým nohám. Ti, kdo zaostávali v duchovní realizaci, se očistili pohledem na rysy jeho těla, když byl v dokonalé extázi. Prahlāda Mahārāja je obdařoval transcendentální blažeností.

Purport

Význam

Apparently Prahlāda Mahārāja was placed in circumstances in which he was always tortured by his father. In such material conditions, one cannot have an undisturbed mind, but since bhakti is unconditional (ahaituky apratihatā), Prahlāda Mahārāja was never disturbed by the chastisements of Hiraṇyakaśipu. On the contrary, the bodily symptoms of his ecstatic love for the Supreme Personality of Godhead turned the minds of his friends, who had also been born in atheistic families. Instead of being disturbed by the torments of his father, Prahlāda influenced these friends and cleansed their minds. A devotee is never contaminated by material conditions, but persons subjected to material conditions can become spiritually advanced and blissful upon seeing the behavior of a pure devotee.

Prahlāda Mahārāje jeho otec neustále mučil. Takové hmotné podmínky obyčejně nedovolí mít klidnou mysl, ale jelikož je bhakti nepodmíněná (ahaituky apratihatā), Prahlāda nebyl Hiraṇyakaśipuovými tresty nikdy rozrušen. Znaky jeho extatické lásky k Nejvyšší Osobnosti Božství, které projevovalo jeho tělo, naopak měnily mysl jeho přátel rovněž narozených v ateistických rodinách. Místo aby byl Prahlāda mučením vyveden z klidu, ovlivnil tyto přátele a očistil jejich mysl. Oddaný není nikdy znečištěn hmotnými vlivy, ale ti, kdo jim podléhají, mohou pohledem na chování čistého oddaného dosáhnout duchovního pokroku a blaženosti.