Text 3
Sloka 3
Devanagari
Dévanágarí
पूजितोऽसुरवर्येण स्तूयमान: प्रजेश्वरै: ॥ ३ ॥
Text
Verš
amoghānugraho vibhuḥ
pūjito ’sura-varyeṇa
stūyamānaḥ prajeśvaraiḥ
amoghānugraho vibhuḥ
pūjito ’sura-varyeṇa
stūyamānaḥ prajeśvaraiḥ
Synonyms
Synonyma
tataḥ — thereafter; jagāma — departed; bhagavān — the most powerful, Lord Brahmā; amogha — without failure; anugrahaḥ — whose benediction; vibhuḥ — the Supreme within this universe; pūjitaḥ — being worshiped; asura-varyeṇa — by the most exalted demon (Hiraṇyakaśipu); stūyamānaḥ — being praised; prajā-īśvaraiḥ — by many demigods, the masters of different regions.
tataḥ — pak; jagāma — vzdálil se; bhagavān — nejmocnější, Pán Brahmā; amogha — neselhávající; anugrahaḥ — jehož požehnání; vibhuḥ — Nejvyšší v tomto vesmíru; pūjitaḥ — uctívaný; asura-varyeṇa — nejvýznačnějším démonem (Hiraṇyakaśipuem); stūyamānaḥ — velebený; prajā-īśvaraiḥ — mnoha polobohy, pány různých oblastí.
Translation
Překlad
Then Lord Brahmā, who awards infallible benedictions, departed, being worshiped by the best of the demons, Hiraṇyakaśipu, and being praised by great sages and saintly persons.
Pán Brahmā, jehož požehnání nikdy neselhávají, se pak vzdálil, uctíván nejlepším z démonů Hiraṇyakaśipuem a veleben velkými mudrci a světci.