Skip to main content

Texts 22-23

ТЕКСТЫ 22-23

Devanagari

Деванагари

तस्यै नमोऽस्तु काष्ठायै यत्रात्मा हरिरीश्वर: ।
यद्गत्वा न निवर्तन्ते शान्ता: संन्यासिनोऽमला: ॥ २२ ॥
इति ते संयतात्मान: समाहितधियोऽमला: ।
उपतस्थुर्हृषीकेशं विनिद्रा वायुभोजना: ॥ २३ ॥

Text

Текст

tasyai namo ’stu kāṣṭhāyai
yatrātmā harir īśvaraḥ
yad gatvā na nivartante
śāntāḥ sannyāsino ’malāḥ
тасйаи намо ’сту ка̄шт̣ха̄йаи
йатра̄тма̄ харир ӣш́варах̣
йад гатва̄ на нивартанте
ш́а̄нта̄х̣ саннйа̄сино ’мала̄х̣
iti te saṁyatātmānaḥ
samāhita-dhiyo ’malāḥ
upatasthur hṛṣīkeśaṁ
vinidrā vāyu-bhojanāḥ
ити те сам̇йата̄тма̄нах̣
сама̄хита-дхийо ’мала̄х̣
упатастхур хр̣шӣкеш́ам̇
винидра̄ ва̄йу-бходжана̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

tasyai — unto that; namaḥ — our respectful obeisances; astu — let there be; kāṣṭhāyai — direction; yatra — wherein; ātmā — the Supersoul; hariḥ — the Supreme Personality of Godhead; īśvaraḥ — the supreme controller; yat — which; gatvā — approaching; na — never; nivartante — return; śāntāḥ — peaceful; sannyāsinaḥ — saintly persons in the renounced order of life; amalāḥ — pure; iti — thus; te — they; saṁyata-ātmānaḥ — having controlled minds; samāhita — steadied; dhiyaḥ — intelligences; amalāḥ — purified; upatasthuḥ — worshiped; hṛṣīkeśam — the master of the senses; vinidrāḥ — without sleeping; vāyu-bhojanāḥ — eating only air.

тасйаи — тому; намах̣ — наш почтительный поклон; асту — да будет; ка̄шт̣ха̄йаи — направлению; йатра — где; а̄тма̄ — Сверхдуша; харих̣ — Верховная Личность Бога; ӣш́варах̣ — верховный повелитель; йат — в котором; гатва̄ — отправившись; на — не; нивартанте — возвращаются; ш́а̄нта̄х̣ — умиротворенные; саннйа̄синах̣ — святые, отрекшиеся от мира; амала̄х̣ — чистые; ити — так; те — они; сам̇йата-а̄тма̄нах̣ — те, чей ум обуздан; сама̄хита — уравновешен; дхийах̣ — те, чей рассудок; амала̄х̣ — свободные от всякой скверны; упатастхух̣ — поклонялись; хр̣шӣкеш́ам — владыке чувств; винидра̄х̣ — бодрствующие; ва̄йу-бходжана̄х̣ — те, что питаются одним воздухом.

Translation

Перевод

“Let us offer our respectful obeisances unto that direction where the Supreme Personality of Godhead is situated, where those purified souls in the renounced order of life, the great saintly persons, go, and from which, having gone, they never return.” Without sleep, fully controlling their minds, and living on only their breath, the predominating deities of the various planets began worshiping Hṛṣīkeśa with this meditation.

«Мы в глубоком почтении склоняемся перед той стороной горизонта, где пребывает Верховная Личность Бога, куда отправляются чистые души, отрекшиеся от мира великие святые, и откуда они уже не возвращаются». Таким образом, погрузившись в эту медитацию, не засыпая и на мгновение, полностью владея своим умом и питаясь только воздухом, полубоги, управляющие разными планетами, стали поклоняться Хришикеше.

Purport

Комментарий

The two words tasyai kāṣṭhāyai are very significant. Everywhere, in every direction, in every heart and in every atom, the Supreme Personality of Godhead is situated in His features as Brahman and Paramātmā. Then what is the purpose of saying tasyai kāṣṭhāyai — “in that direction where Hari is situated”? During Hiraṇyakaśipu’s time, his influence was everywhere, but he could not force his influence into the places where the Supreme Personality of Godhead had His pastimes. For example, on this earth there are such places as Vṛndāvana and Ayodhyā, which are called dhāmas. In the dhāma, there is no influence from Kali-yuga or any demon. If one takes shelter of such a dhāma, worship of the Lord becomes very easy, and resultant spiritual advancement quickly takes place. In fact, in India one may still go to Vṛndāvana and similar places to achieve the results of spiritual activities quickly.

Очень большое значение в этом стихе имеют слова тасйаи ка̄шт̣ха̄йаи. Верховная Личность Бога как Брахман и Параматма присутствует везде, во всех направлениях, в каждом сердце и каждом атоме. Как же тогда понимать слова тасйаи ка̄шт̣ха̄йаи — «туда, где находится Хари»? Хираньякашипу подчинил своей власти целую вселенную, однако он не мог покорить те земли, где проходили игры Верховной Личности Бога. На нашей планете, например, такими местами являются Вриндаван, Айодхья и другие святые дхамы. На дхамы не распространяется ни влияние Кали-юги, ни власть демонов. Если человек сделает дхаму своим убежищем, ему будет очень легко поклоняться Господу, а это значит, что он довольно скоро достигнет успеха в духовной жизни. В Индии до сих пор любой может отправиться во Вриндаван или какую-то иную дхаму и, занимаясь там духовной деятельностью, быстро достичь ощутимых результатов.