Skip to main content

Text 6

Text 6

Devanagari

Devanagari

तेन तप्ता दिवं त्यक्त्वा ब्रह्मलोकं ययु: सुरा: ।
धात्रे विज्ञापयामासुर्देवदेव जगत्पते ।
दैत्येन्द्रतपसा तप्ता दिवि स्थातुं न शक्नुम: ॥ ६ ॥

Text

Texto

tena taptā divaṁ tyaktvā
brahmalokaṁ yayuḥ surāḥ
dhātre vijñāpayām āsur
deva-deva jagat-pate
daityendra-tapasā taptā
divi sthātuṁ na śaknumaḥ
tena taptā divaṁ tyaktvā
brahmalokaṁ yayuḥ surāḥ
dhātre vijñāpayām āsur
deva-deva jagat-pate
daityendra-tapasā taptā
divi sthātuṁ na śaknumaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

tena — by that (fire of austerity); taptāḥ — burned; divam — their residential quarters in the upper planets; tyaktvā — giving up; brahma-lokam — to the planet where Lord Brahmā lives; yayuḥ — went; surāḥ — the demigods; dhātre — unto the chief of this universe, Lord Brahmā; vijñāpayām āsuḥ — submitted; deva-deva — O chief of the demigods; jagat-pate — O master of the universe; daitya-indra-tapasā — by the severe austerity performed by the King of the Daityas, Hiraṇyakaśipu; taptāḥ — roasted; divi — on the heavenly planets; sthātum — to stay; na — not; śaknumaḥ — we are able.

tena — por ese (fuego de austeridad); taptāḥ — quemados; divam — sus residencias en los planetas superiores; tyaktvā — abandonando; brahma-lokam — al planeta en que vive el Señor Brahmā; yayuḥ — fueron; surāḥ — los semidioses; dhātre — al jefe del universo, el Señor Brahmā; vijñāpayām āsuḥ — expusieron; deva-deva — ¡oh, tú, principal de los semidioses!; jagat-pate — ¡oh, amo del universo!; daitya-indra-tapasā — por la rigurosa austeridad del rey de los daityas, Hiraṇyakaśipu; taptāḥ — abrasados; divi — en los planetas celestiales; sthātum — permanecer; na — no; śaknumaḥ — podemos.

Translation

Traducción

Scorched and extremely disturbed because of Hiraṇyakaśipu’s severe penances, all the demigods left the planets where they reside and went to the planet of Lord Brahmā, where they informed the creator as follows: O lord of the demigods, O master of the universe, because of the fire emanating from Hiraṇyakaśipu’s head as a result of his severe austerities, we have become so disturbed that we could not stay in our planets but have come to you.

Abrasados por el fuego y enormemente perturbados debido a las rigurosas penitencias de Hiraṇyakaśipu, los semidioses abandonaron los planetas en que residían y fueron al planeta del Señor Brahmā; allí, informaron al creador: ¡Oh, señor de los semidioses!, ¡oh, amo del universo!, el fuego que emana de la cabeza de Hiraṇyakaśipu como resultado de sus rigurosas austeridades nos ha causado tantos trastornos que hemos venido a verte, pues no podíamos seguir en nuestros planetas.