Skip to main content

Text 5

Sloka 5

Devanagari

Dévanágarí

चुक्षुभुर्नद्युदन्वन्त: सद्वीपाद्रिश्चचाल भू: ।
निपेतु: सग्रहास्तारा जज्वलुश्च दिशो दश ॥ ५ ॥

Text

Verš

cukṣubhur nady-udanvantaḥ
sadvīpādriś cacāla bhūḥ
nipetuḥ sagrahās tārā
jajvaluś ca diśo daśa
cukṣubhur nady-udanvantaḥ
sadvīpādriś cacāla bhūḥ
nipetuḥ sagrahās tārā
jajvaluś ca diśo daśa

Synonyms

Synonyma

cukṣubhuḥ — became agitated; nadī-udanvantaḥ — the rivers and oceans; sa-dvīpa — with the islands; adriḥ — and mountains; cacāla — trembled; bhūḥ — the surface of the globe; nipetuḥ — fell; sa-grahāḥ — with the planets; tārāḥ — the stars; jajvaluḥ — blazed; ca — also; diśaḥ daśa — the ten directions.

cukṣubhuḥ — rozbouřily se; nadī-udanvantaḥ — řeky a oceány; sa-dvīpa — s ostrovy; adriḥ — a horami; cacāla — třásla se; bhūḥ — země; nipetuḥ — padaly; sa-grahāḥ — s planetami; tārāḥ — hvězdy; jajvaluḥ — hořelo; ca — také; diśaḥ daśa — deset světových stran.

Translation

Překlad

Because of the power of his severe austerities, all the rivers and oceans were agitated, the surface of the globe, with its mountains and islands, began trembling, and the stars and planets fell. All directions were ablaze.

Silou jeho přísné askeze se rozbouřily všechny řeky a oceány, země s horami a ostrovy se začala třást a padaly hvězdy a planety. Všechny světové strany zachvátil požár.