Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Devanagari

Деванагари

श्रीनारद उवाच
इत्युक्त्वादिभवो देवो भक्षिताङ्गं पिपीलिकै: ।
कमण्डलुजलेनौक्षद्दिव्येनामोघराधसा ॥ २२ ॥

Text

Текст

śrī-nārada uvāca
ity uktvādi-bhavo devo
bhakṣitāṅgaṁ pipīlikaiḥ
kamaṇḍalu-jalenaukṣad
divyenāmogha-rādhasā
ш́рӣ-на̄рада ува̄ча
итй уктва̄ди-бхаво дево
бхакшита̄н̇гам̇ пипӣликаих̣
каман̣д̣алу-джаленаукшад
дивйена̄могха-ра̄дхаса̄

Synonyms

Пословный перевод

śrī-nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada Muni said; iti — thus; uktvā — saying; ādi-bhavaḥ — Lord Brahmā, the original living creature within this universe; devaḥ — the principal demigod; bhakṣita-aṅgam — Hiraṇyakaśipu’s body, which had been almost completely eaten; pipīlikaiḥ — by the ants; kamaṇḍalu — from the special waterpot in the hands of Lord Brahmā; jalena — by water; aukṣat — sprinkled; divyena — which was spiritual, not ordinary; amogha — without fail; rādhasā — whose power.

ш́рӣ-на̄радах̣ ува̄ча — Шри Нарада Муни сказал; ити — так; уктва̄ — сказав; а̄ди-бхавах̣ — Господь Брахма, первое сотворенное существо в этой вселенной; девах̣ — главный полубог; бхакшита- ан̇гам — Хираньякашипу, тело которое было почти полностью съедено; пипӣликаих̣ — муравьями; каман̣д̣алу — из особого кувшина (который Господь Брахма держал в руках); джалена — водой; аукшат — окропил; дивйена — божественной (а не обыкновенной); амогха — не бывающая бесполезной; ра̄дхаса̄ — той, сила которой.

Translation

Перевод

Śrī Nārada Muni continued: After speaking these words to Hiraṇyakaśipu, Lord Brahmā, the original being of this universe, who is extremely powerful, sprinkled transcendental, infallible, spiritual water from his kamaṇḍalu upon Hiraṇyakaśipu’s body, which had been eaten away by ants and moths. Thus he enlivened Hiraṇyakaśipu.

Шри Нарада Муни продолжал: Сказав это, невероятно могущественный Господь Брахма, первое существо во вселенной, окропил тело Хираньякашипу чудодейственной водой из своего кувшина камандалу. Хотя тело было почти съедено муравьями и другими насекомыми, эта божественная вода вернула его к жизни.

Purport

Комментарий

Lord Brahmā is the first created being within this universe and is empowered by the Supreme Lord to create. Tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye: the ādi-deva, or ādi-kavi — the first living creature — was personally taught by the Supreme Personality of Godhead through the heart. There was no one to teach him, but since the Lord is situated within Brahmā’s heart, Brahmā was educated by the Lord Himself. Lord Brahmā, being especially empowered, is infallible in doing whatever he wants. This is the meaning of the word amogha-rādhasā. He desired to restore Hiraṇyakaśipu’s original body, and therefore, by sprinkling transcendental water from his waterpot, he immediately did so.

Господа Брахму — первое из сотворенных существ в нашей вселенной — Бог наделил особой созидательной силой. Тене брахма хр̣да̄ йа а̄ди-кавайе: а̄ди-дева, или а̄ди-кави — первое сотворенное существо, — получил все знания из сердца, от Верховной Личности Бога. Учить Брахму было больше некому, поэтому наставления дал ему Сам Господь, пребывающий в его сердце. Поскольку Господь Брахма наделен особым могуществом, все, что он хочет сделать, непременно осуществляется. В этом смысл слова амогха-ра̄дхаса̄. Брахма пожелал восстановить тело Хираньякашипу, и, как только он окропил его божественной водой из своего кувшина, оно тут же обрело прежний вид.