Skip to main content

Text 19

ТЕКСТ 19

Devanagari

Деванагари

नैतत्पूर्वर्षयश्चक्रुर्न करिष्यन्ति चापरे ।
निरम्बुर्धारयेत्प्राणान् को वै दिव्यसमा: शतम् ॥ १९ ॥

Text

Текст

naitat pūrvarṣayaś cakrur
na kariṣyanti cāpare
nirambur dhārayet prāṇān
ko vai divya-samāḥ śatam
наитат пӯрваршайа чакрур
на каришйанти чпаре
нирамбур дхрайет прн
ко ваи дивйа-сам атам

Synonyms

Пословный перевод

na — not; etat — this; pūrva-ṛṣayaḥ — the sages before you, such as Bhṛgu; cakruḥ — executed; na — nor; kariṣyanti — will execute; ca — also; apare — others; nirambuḥ — without drinking water; dhārayet — can sustain; prāṇān — the life air; kaḥ — who; vai — indeed; divya-samāḥ — celestial years; śatam — one hundred.

на — не; этат — это; пӯрва-шайа — прежние мудрецы, такие как Бхригу; чакру — совершали; на — ни; каришйанти — совершат; ча — также; апаре — другие; нирамбу — лишенный воды; дхрайет — стал бы поддерживать; прн — жизнь; ка — кто; ваи — поистине; дивйа-сам — небесных лет; атам — сто.

Translation

Перевод

Even saintly persons like Bhṛgu, born previously, could not perform such severe austerities, nor will anyone in the future be able to do so. Who within these three worlds can sustain his life without even drinking water for one hundred celestial years?

Даже такие святые, как Бхригу, родившиеся раньше тебя, не могли совершить столь суровую аскезу, и в будущем тоже никому не удастся этого сделать. Кто из обитателей трех миров способен без единого глотка воды поддерживать в себе жизнь на протяжении ста небесных лет?

Purport

Комментарий

It appears that even if a yogī does not drink a drop of water, he can live for many, many years by the yogic process, though his outer body be eaten by ants and moths.

Из этого стиха становится ясно, что, следуя своей практике, йог может прожить очень много лет, даже если при этом он не пьет ни капли воды и его тело съедают муравьи и другие насекомые.