Skip to main content

Text 14

Text 14

Devanagari

Devanagari

इति विज्ञापितो देवैर्भगवानात्मभूर्नृप ।
परितो भृगुदक्षाद्यैर्ययौ दैत्येश्वराश्रमम् ॥ १४ ॥

Text

Texto

iti vijñāpito devair
bhagavān ātmabhūr nṛpa
parito bhṛgu-dakṣādyair
yayau daityeśvarāśramam
iti vijñāpito devair
bhagavān ātmabhūr nṛpa
parito bhṛgu-dakṣādyair
yayau daityeśvarāśramam

Synonyms

Palabra por palabra

iti — thus; vijñāpitaḥ — informed; devaiḥ — by all the demigods; bhagavān — the most powerful; ātma-bhūḥ — Lord Brahmā, who was born from the lotus flower; nṛpa — O King; paritaḥ — being surrounded; bhṛgu — by Bhṛgu; dakṣa — Dakṣa; ādyaiḥ — and others; yayau — went; daitya-īśvara — of Hiraṇyakaśipu, the King of the Daityas; āśramam — to the place of austerity.

iti — así; vijñāpitaḥ — informado; devaiḥ — por todos los semidioses; bhagavān — el muy poderoso; ātma-bhūḥ — el Señor Brahmā, que nació de la flor de loto; nṛpa — ¡oh, rey!; paritaḥ — rodeado; bhṛgu — por Bhṛgu; dakṣa — Dakṣa; ādyaiḥ — y otros; yayau — fue; daitya-īśvara — de Hiraṇyakaśipu, el rey de los daityas; āśramam — al lugar de las austeridades.

Translation

Traducción

O King, being thus informed by the demigods, the most powerful Lord Brahmā, accompanied by Bhṛgu, Dakṣa and other great sages, immediately started for the place where Hiraṇyakaśipu was performing his penances and austerities.

¡Oh, rey!, después de ser informado por los semidioses, el muy poderoso Señor Brahmā, acompañado por Bhṛgu, Dakṣa y otros grandes sabios, partió inmediatamente hacia el lugar en que Hiraṇyakaśipu estaba realizando sus penitencias y austeridades.

Purport

Significado

Lord Brahmā was waiting for the austerities performed by Hiraṇyakaśipu to mature so that he could go there and offer benedictions according to Hiraṇyakaśipu’s desire. Now, taking the opportunity of being accompanied by all the demigods and great saintly persons, Brahmā went there to award him the benediction he desired.

El Señor Brahmā estaba esperando a que las austeridades de Hiraṇyakaśipu acabasen de madurar, para entonces presentarse ante él y ofrecerle las bendiciones que deseaba. Ahora, aprovechando la oportunidad que suponía estar acompañado por todos los semidioses y grandes personas santas, partió para otorgar a Hiraṇyakaśipu esas bendiciones.