Skip to main content

Text 14

Sloka 14

Devanagari

Dévanágarí

इति विज्ञापितो देवैर्भगवानात्मभूर्नृप ।
परितो भृगुदक्षाद्यैर्ययौ दैत्येश्वराश्रमम् ॥ १४ ॥

Text

Verš

iti vijñāpito devair
bhagavān ātmabhūr nṛpa
parito bhṛgu-dakṣādyair
yayau daityeśvarāśramam
iti vijñāpito devair
bhagavān ātmabhūr nṛpa
parito bhṛgu-dakṣādyair
yayau daityeśvarāśramam

Synonyms

Synonyma

iti — thus; vijñāpitaḥ — informed; devaiḥ — by all the demigods; bhagavān — the most powerful; ātma-bhūḥ — Lord Brahmā, who was born from the lotus flower; nṛpa — O King; paritaḥ — being surrounded; bhṛgu — by Bhṛgu; dakṣa — Dakṣa; ādyaiḥ — and others; yayau — went; daitya-īśvara — of Hiraṇyakaśipu, the King of the Daityas; āśramam — to the place of austerity.

iti — tak; vijñāpitaḥ — informovaný; devaiḥ — všemi polobohy; bhagavān — nejmocnější; ātma-bhūḥ — Pán Brahmā, který se narodil z lotosového květu; nṛpa — ó králi; paritaḥ — obklopený; bhṛgu — Bhṛguem; dakṣa — Dakṣou; ādyaiḥ — a dalšími; yayau — odebral se; daitya-īśvara — Hiraṇyakaśipu, král Daityů; āśramam — na místo, kde se věnoval askezi.

Translation

Překlad

O King, being thus informed by the demigods, the most powerful Lord Brahmā, accompanied by Bhṛgu, Dakṣa and other great sages, immediately started for the place where Hiraṇyakaśipu was performing his penances and austerities.

Ó králi, nejmocnější Pán Brahmā se poté, co mu polobozi přednesli tyto zprávy, okamžitě vydal v doprovodu Bhṛgua, Dakṣi a dalších velkých mudrců na místo, kde Hiraṇyakaśipu podstupoval askezi.

Purport

Význam

Lord Brahmā was waiting for the austerities performed by Hiraṇyakaśipu to mature so that he could go there and offer benedictions according to Hiraṇyakaśipu’s desire. Now, taking the opportunity of being accompanied by all the demigods and great saintly persons, Brahmā went there to award him the benediction he desired.

Pán Brahmā čekal, až Hiraṇyakaśipuova askeze dosáhne zralosti a on se za ním bude moci vydat a přislíbit mu to, po čem touží. Nyní Brahmā využil přítomnosti všech polobohů a velkých světců a v jejich doprovodu se k němu odebral, aby mu dal vytoužené požehnání.