Skip to main content

Text 11

ТЕКСТ 11

Devanagari

Деванагари

अन्यथेदं विधास्येऽहमयथा पूर्वमोजसा ।
किमन्यै: कालनिर्धूतै: कल्पान्ते वैष्णवादिभि: ॥ ११ ॥

Text

Текст

anyathedaṁ vidhāsye ’ham
ayathā pūrvam ojasā
kim anyaiḥ kāla-nirdhūtaiḥ
kalpānte vaiṣṇavādibhiḥ
анйатхедам̇ видха̄сйе ’хам
айатха̄ пӯрвам оджаса̄
ким анйаих̣ ка̄ла-нирдхӯтаих̣
калпа̄нте ваишн̣ава̄дибхих̣

Synonyms

Пословный перевод

anyathā — just the opposite; idam — this universe; vidhāsye — shall make; aham — I; ayathā — inappropriate; pūrvam — as it was before; ojasā — by dint of the power of my austerity; kim — what use; anyaiḥ — with other; kāla-nirdhūtaiḥ — vanquished in due course of time; kalpa-ante — at the end of the millennium; vaiṣṇava-ādibhiḥ — with planets like Dhruvaloka or Vaikuṇṭhaloka.

анйатха̄ — по-другому; идам — эту (вселенную); видха̄сйе — создам; ахам — я; айатха̄ — неправильно; пӯрвам — прежнюю; оджаса̄ — силой, которую я приобрету благодаря аскезе; ким — что толку; анйаих̣ — от других; ка̄ла-нирдхӯтаих̣ — уничтожаемых временем; калпа-анте — в конце калпы; ваишн̣ава-а̄дибхих̣ — от Дхрувалоки (Вайкунтхалоки) и других планет.

Translation

Перевод

“By dint of my severe austerities, I shall reverse the results of pious and impious activities. I shall overturn all the established practices within this world. Even Dhruvaloka will be vanquished at the end of the millennium. Therefore, what is the use of it? I shall prefer to remain in the position of Brahmā.”

«Совершив аскезу, я смогу сделать так, что за грехи люди будут получать награду, а за праведные поступки — страдать. Я переверну все порядки, установленные в мире. Ведь даже Дхрувалока в конце калпы будет уничтожена. Зачем же она нужна? Но я так и буду занимать положение Брахмы».

Purport

Комментарий

Hiraṇyakaśipu’s demoniac determination was explained to Lord Brahmā by the demigods, who informed him that Hiraṇyakaśipu wanted to overturn all the established principles. After executing severe austerities, people within this material world are promoted to the heavenly planets, but Hiraṇyakaśipu wanted them to be unhappy, suffering because of the diplomatic feelings of the demigods, even in the heavenly planets. He wanted those who were harassed in this world by material transactions to be unhappy for the same reason, even in the heavenly planets. Indeed, he wanted to introduce such harassment everywhere. One might ask how this would be possible, since the universal order has been established since time immemorial, but Hiraṇyakaśipu was proud to declare that he would be able to do everything by the power of his tapasya. He even wanted to make the Vaiṣṇavas’ position insecure. These are some of the symptoms of asuric determination.

Сообщая Господу Брахме о демонических намерениях Хираньякашипу, полубоги сказали, что он хочет переменить все порядки, установленные во вселенной. Как правило, обитатели материального мира, подвергающие себя суровой аскезе, поднимаются на райские планеты, но Хираньякашипу хотел, чтобы даже там они были несчастны, страдая из-за интриг полубогов. Он хотел, чтобы те, кому мирские отношения причиняли боль на земле, продолжали страдать и в раю. Одним словом, он хотел, чтобы везде и всем было плохо. Можно, конечно, усомниться в том, что Хираньякашипу способен изменить порядки, существующие во вселенной с незапамятных времен, однако сам он гордо заявлял, что, совершив тапасью, приобретет силу, которая позволит ему делать что угодно. Хираньякашипу даже вайшнавов хотел поставить в опасное положение. Таковы намерения асуров.