Skip to main content

Text 42

Sloka 42

Devanagari

Dévanágarí

इदं शरीरं पुरुषस्य मोहजं
यथा पृथग्भौतिकमीयते गृहम् ।
यथौदकै: पार्थिवतैजसैर्जन:
कालेन जातो विकृतो विनश्यति ॥ ४२ ॥

Text

Verš

idaṁ śarīraṁ puruṣasya mohajaṁ
yathā pṛthag bhautikam īyate gṛham
yathaudakaiḥ pārthiva-taijasair janaḥ
kālena jāto vikṛto vinaśyati
idaṁ śarīraṁ puruṣasya mohajaṁ
yathā pṛthag bhautikam īyate gṛham
yathaudakaiḥ pārthiva-taijasair janaḥ
kālena jāto vikṛto vinaśyati

Synonyms

Synonyma

idam — this; śarīram — body; puruṣasya — of the conditioned soul; moha-jam — born of ignorance; yathā — just as; pṛthak — separate; bhautikam — material; īyate — is seen; gṛham — a house; yathā — just as; udakaiḥ — with water; pārthiva — with earth; taijasaiḥ — and with fire; janaḥ — the conditioned soul; kālena — in due course of time; jātaḥ — born; vikṛtaḥ — transformed; vinaśyati — is vanquished.

idam — toto; śarīram — tělo; puruṣasya — podmíněné duše; moha-jam — zrozené z nevědomosti; yathā — jako; pṛthak — oddělený; bhautikam — hmotný; īyate — je vidět; gṛham — dům; yathā — jako; udakaiḥ — vodou; pārthiva — zemí; taijasaiḥ — a ohněm; janaḥ — podmíněná duše; kālena — časem; jātaḥ — zrozené; vikṛtaḥ — přeměněné; vinaśyati — je zničené.

Translation

Překlad

Just as a householder, although different from the identity of his house, thinks his house to be identical with him, so the conditioned soul, due to ignorance, accepts the body to be himself, although the body is actually different from the soul. This body is obtained through a combination of portions of earth, water and fire, and when the earth, water and fire are transformed in the course of time, the body is vanquished. The soul has nothing to do with this creation and dissolution of the body.

Tak jako si hospodář myslí, že jeho dům je s ním totožný, přestože se od domu liší, podmíněná duše z nevědomosti považuje tělo za sebe samu, třebaže mezi tělem a duší je rozdíl. Tělo je vytvořeno kombinací země, vody a ohně, a když časem dojde k jejich přeměně, bude s ním konec. Duše nemá se stvořením a zánikem těla nic společného.

Purport

Význam

We transmigrate from one body to another in bodies that are products of our illusion, but as spirit souls we always exist separately from material, conditional life. The example given here is that a house or car is always different from its owner, but because of attachment the conditioned soul thinks it to be identical with him. A car or house is actually made of material elements; as long as the material elements combine together properly, the car or house exists, and when they are disassembled the house or the car is disassembled. The spirit soul, however, always remains as he is.

Převtělujeme se z jednoho těla do druhého a naše těla jsou výtvorem naší iluze, ale jakožto duše existujeme vždy mimo hmotný, podmíněný život. Zde je dán příklad, že dům či automobil se vždy liší od svého majitele, ale podmíněná duše si kvůli připoutanosti myslí, že tyto věci jsou s ní totožné. Vůz či dům jsou tvořeny hmotnými prvky — existují tak dlouho, dokud tyto prvky tvoří náležitou kombinaci, a se zánikem příslušné kombinace zanikají. Duše ovšem trvale zůstává taková, jaká je.