Skip to main content

Text 20

Sloka 20

Devanagari

Dévanágarí

श्रीहिरण्यकशिपुरुवाच
अम्बाम्ब हे वधू: पुत्रा वीरं मार्हथ शोचितुम् ।
रिपोरभिमुखे श्लाघ्य: शूराणां वध ईप्सित: ॥ २० ॥

Text

Verš

śrī-hiraṇyakaśipur uvāca
ambāmba he vadhūḥ putrā
vīraṁ mārhatha śocitum
ripor abhimukhe ślāghyaḥ
śūrāṇāṁ vadha īpsitaḥ
śrī-hiraṇyakaśipur uvāca
ambāmba he vadhūḥ putrā
vīraṁ mārhatha śocitum
ripor abhimukhe ślāghyaḥ
śūrāṇāṁ vadha īpsitaḥ

Synonyms

Synonyma

śrī-hiraṇyakaśipuḥ uvāca — Hiraṇyakaśipu said; amba amba — my mother, my mother; he — O; vadhūḥ — my sister-in-law; putrāḥ — O sons of my brother; vīram — the hero; — not; arhatha — you deserve; śocitum — to lament about; ripoḥ — of the enemy; abhimukhe — in front; ślāghyaḥ — glorious; śūrāṇām — of those who are actually great; vadhaḥ — killing; īpsitaḥ — desired.

śrī-hiraṇyakaśipuḥ uvāca — Hiraṇyakaśipu řekl; amba amba — matko, matko; he — ó; vadhūḥ — švagrová; putrāḥ — ó synové mého bratra; vīram — hrdina; — ne; arhatha — přísluší vám; śocitum — naříkat nad; ripoḥ — nepříteli; abhimukhe — tváří v tvář; ślāghyaḥ — slavné; śūrāṇām — těch, kdo jsou skutečně velké osobnosti; vadhaḥ — zabití; īpsitaḥ — vytoužené.

Translation

Překlad

Hiraṇyakaśipu said: My dear mother, sister-in-law and nephews, you should not lament for the death of the great hero, for a hero’s death in front of his enemy is glorious and desirable.

Hiraṇyakaśipu řekl: Má drahá matko, švagrová a synovci, neměli byste naříkat nad smrtí velkého hrdiny. Smrt tváří v tvář nepříteli je pro hrdinu slavná a kýžená.