Skip to main content

Texts 18-19

ТЕКСТЫ 18-19

Devanagari

Деванагари

शकुनिं शम्बरं धृष्टिं भूतसन्तापनं वृकम् ।
कालनाभं महानाभं हरिश्मश्रुमथोत्कचम् ॥ १८ ॥
तन्मातरं रुषाभानुं दितिं च जननीं गिरा ।
श्लक्ष्णया देशकालज्ञ इदमाह जनेश्वर ॥ १९ ॥

Text

Текст

śakuniṁ śambaraṁ dhṛṣṭiṁ
bhūtasantāpanaṁ vṛkam
kālanābhaṁ mahānābhaṁ
hariśmaśrum athotkacam
ш́акуним̇ ш́амбарам̇ дхр̣шт̣им̇
бхӯтасанта̄панам̇ вр̣кам
ка̄лана̄бхам̇ маха̄на̄бхам̇
хариш́маш́рум атхоткачам
tan-mātaraṁ ruṣābhānuṁ
ditiṁ ca jananīṁ girā
ślakṣṇayā deśa-kāla-jña
idam āha janeśvara
тан-ма̄тарам̇ руша̄бха̄нум̇
дитим̇ ча джананӣм̇ гира̄
ш́лакшн̣айа̄ деш́а-ка̄ла-джн̃а
идам а̄ха джанеш́вара

Synonyms

Пословный перевод

śakunim — Śakuni; śambaram — Śambara; dhṛṣṭim — Dhṛṣṭi; bhūtasantāpanam — Bhūtasantāpana; vṛkam — Vṛka; kālanābham — Kālanābha; mahānābham — Mahānābha; hariśmaśrum — Hariśmaśru; atha — as well as; utkacam — Utkaca; tat-mātaram — their mother; ruṣābhānum — Ruṣābhānu; ditim — Diti; ca — and; jananīm — his own mother; girā — by words; ślakṣṇayā — very sweet; deśa-kāla-jñaḥ — who was expert in understanding the time and situation; idam — this; āha — said; jana-īśvara — O King.

ш́акуним — Шакуни; ш́амбарам — Шамбара; дхр̣шт̣им — Дхришти; бхӯтасанта̄панам — Бхутасантапана; вр̣кам — Врика; ка̄лана̄бхам — Каланабха; маха̄на̄бхам — Маханабха; хариш́маш́рум — Харишмашру; атха — а также; уткачам — Уткача; тат-ма̄тарам — их мать; руша̄бха̄нум — Рушабхану; дитим — Дити; ча — и; джананӣм — мать; гира̄ — речью; ш́лакшн̣айа̄ — ласковой; деш́а-ка̄ла- джн̃ах̣ — тот, который хорошо знает, как действовать в соответствии со временем и обстоятельствами; идам — это; а̄ха — сказал; джана-ӣш́вара — о царь.

Translation

Перевод

O King, Hiraṇyakaśipu was extremely angry, but since he was a great politician, he knew how to act according to the time and situation. With sweet words he began pacifying his nephews, whose names were Śakuni, Śambara, Dhṛṣṭi, Bhūtasantāpana, Vṛka, Kālanābha, Mahānābha, Hariśmaśru and Utkaca. He also consoled their mother, his sister-in-law, Ruṣābhānu, as well as his own mother, Diti. He spoke to them all as follows.

О царь, Хираньякашипу был страшно разгневан, но, оставаясь великим политиком, он прекрасно знал, как действовать с учетом времени и обстоятельств. Приятными речами он начал успокаивать своих племянников — Шакуни, Шамбару, Дхришти, Бхутасантапану, Врику, Каланабху, Маханабху, Харишмашру и Уткачу. Хираньякашипу утешил также их мать, Рушабхану, доводившуюся ему невесткой, и свою родную мать, Дити. Он обратился ко всем с такими словами.