Skip to main content

Text 13

Text 13

Devanagari

Devanagari

इति ते भर्तृनिर्देशमादाय शिरसाद‍ृता: ।
तथा प्रजानां कदनं विदधु: कदनप्रिया: ॥ १३ ॥

Text

Texto

iti te bhartṛ-nirdeśam
ādāya śirasādṛtāḥ
tathā prajānāṁ kadanaṁ
vidadhuḥ kadana-priyāḥ
iti te bhartṛ-nirdeśam
ādāya śirasādṛtāḥ
tathā prajānāṁ kadanaṁ
vidadhuḥ kadana-priyāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

iti — thus; te — they; bhartṛ — of the master; nirdeśam — the direction; ādāya — receiving; śirasā — with their heads; ādṛtāḥ — respecting; tathā — so also; prajānām — of all the citizens; kadanam — persecution; vidadhuḥ — executed; kadana-priyāḥ — who are expert in persecuting others.

iti — así; te — ellos; bhartṛ — del señor; nirdeśam — la orden; ādāya — recibir; śirasā — con sus cabezas; ādṛtāḥ — respetar; tathā — así también; prajānām — de todos los ciudadanos; kadanam — persecución; vidadhuḥ — ejecutaron; kadana-priyāḥ — que son expertos en perseguir a otros.

Translation

Traducción

Thus the demons, being fond of disastrous activities, took Hiraṇyakaśipu’s instructions on their heads with great respect and offered him obeisances. According to his directions, they engaged in envious activities directed against all living beings.

De este modo, los demonios, aficionados a causar desastres, se tomaron sobre sus cabezas con gran respeto las instrucciones de Hiraṇyakaśipu y le ofrecieron reverencias. Siguiendo sus órdenes, realizaron actividades llenas de envidia en contra de todos los seres vivos.

Purport

Significado

The followers of demoniac principles, as described here, are thoroughly envious of the general populace. In the present day, scientific advancement exemplifies such envy. The discovery of nuclear energy has been disastrous to people in general because demons all over the world are manufacturing nuclear weapons. The word kadana-priyāḥ is very significant in this regard. The demoniac persons who want to kill the Vedic culture are extremely envious of the feeble citizens, and they act in such a way that ultimately their discoveries will be inauspicious for everyone (jagato ’hitāḥ). The Sixteenth Chapter of Bhagavad-gītā fully explains how the demons engage in sinful activities for the destruction of the populace.

Los seguidores de principios demoníacos, como aquí se explica, sienten una profunda envidia contra la población en general. En la actualidad, tenemos ejemplos de esa envidia en los avances científicos. El descubrimiento de la energía nuclear ha sido desastroso para la gente, pues como consecuencia los demonios están fabricando armas nucleares por todo el mundo. Con respecto a esto es muy significativa la palabra kadana-priyāḥ. Las personas demoníacas que desean acabar con la cultura védica sienten una tremenda envidia de los débiles ciudadanos, y actúan de tal manera que, en última instancia, sus descubrimientos causarán la desgracia de todos (jagato 'hitāḥ). El capítulo dieciséis del Bhagavad-gītā explica que los demonios se ocupan en actividades pecaminosas destinadas a la destrucción de toda la población.