Skip to main content

Text 74

ТЕКСТ 74

Devanagari

Деванагари

धर्मस्ते गृहमेधीयो वर्णित: पापनाशन: ।
गृहस्थो येन पदवीमञ्जसा न्यासिनामियात् ॥ ७४ ॥

Text

Текст

dharmas te gṛha-medhīyo
varṇitaḥ pāpa-nāśanaḥ
gṛhastho yena padavīm
añjasā nyāsinām iyāt
дхармас те гр̣ха-медхӣйо
варн̣итах̣ па̄па-на̄ш́анах̣
гр̣хастхо йена падавӣм
ан̃джаса̄ нйа̄сина̄м ийа̄т

Synonyms

Пословный перевод

dharmaḥ — that religious process; te — to you; gṛha-medhīyaḥ — although attached to household life; varṇitaḥ — explained (by me); pāpa-nāśanaḥ — the destruction of sinful reactions; gṛhasthaḥ — a person in household life; yena — by which; padavīm — the position; añjasā — very easily; nyāsinām — of those in the renounced order of life; iyāt — can obtain.

дхармах̣ — путь религии; те — твой; гр̣ха-медхӣйах̣ — предназначен для тех, кто привязан к семейной жизни; варн̣итах̣ — объяснен (мной); па̄па-на̄ш́анах̣ — уничтожение последствий греховных поступков; гр̣хастхах̣ — домохозяин; йена — которым; падавӣм — положение; ан̃джаса̄ — очень легко; нйа̄сина̄м — тех, кто отрекся от мира; ийа̄т — может обрести.

Translation

Перевод

The process of chanting the holy name of the Lord is so powerful that by this chanting even householders [gṛhasthas] can very easily gain the ultimate result achieved by persons in the renounced order. Mahārāja Yudhiṣṭhira, I have now explained to you that process of religion.

О Махараджа Юдхиштхира, пение святого имени Господа обладает таким могуществом, что благодаря ему даже семейные люди [грихастхи] легко обретают высшее благо, доступное тем, кто отрекся от мира. Я уже объяснил тебе суть этой религиозной практики.

Purport

Комментарий

This is a confirmation of the Kṛṣṇa consciousness movement. Anyone who takes part in this movement, regardless of what he is, can gain the topmost result achieved by a perfect sannyāsī, namely brahma-jñāna (spiritual knowledge). Even more important, he can advance in devotional service. Mahārāja Yudhiṣṭhira thought that because he was a gṛhastha there was no hope of his being liberated, and therefore he asked Nārada Muni how he could get out of material entanglement. But Nārada Muni, citing a practical example from his own life, established that by associating with devotees and chanting the Hare Kṛṣṇa mantra, any man in any condition of life can achieve the highest perfection without a doubt.

Данный стих подтверждает авторитетность Движения сознания Кришны. Любой, кто примет участие в этом Движении, независимо от своего положения в обществе, получит высшее благо, обычно доступное только идеальным санньясибрахма-гьяну (духовное знание). Более того, такой человек сможет совершенствоваться в преданном служении. Махараджа Юдхиштхира думал, что, поскольку он грихастха, у него нет надежд на освобождение; поэтому он спросил Нараду Муни, как ему выпутаться из сетей материи. Тогда Нарада Муни, приведя в пример самого себя, провозгласил, что, общаясь с преданными и повторяя мантру Харе Кришна, любой человек, независимо от его положения в обществе, несомненно, обязательно достигнет высшего совершенства.