Skip to main content

Text 73

ТЕКСТ 73

Devanagari

Деванагари

तावद्दास्यामहं जज्ञे तत्रापि ब्रह्मवादिनाम् ।
शुश्रूषयानुषङ्गेण प्राप्तोऽहं ब्रह्मपुत्रताम् ॥ ७३ ॥

Text

Текст

tāvad dāsyām ahaṁ jajñe
tatrāpi brahma-vādinām
śuśrūṣayānuṣaṅgeṇa
prāpto ’haṁ brahma-putratām
та̄вад да̄сйа̄м ахам̇ джаджн̃е
татра̄пи брахма-ва̄дина̄м
ш́уш́рӯшайа̄нушан̇ген̣а
пра̄пто ’хам̇ брахма-путрата̄м

Synonyms

Пословный перевод

tāvat — since being cursed; dāsyām — in the womb of a maidservant; aham — I; jajñe — took birth; tatrāpi — although (being a śūdra); brahma-vādinām — unto persons well conversant with the Vedic knowledge; śuśrūṣayā — by rendering service; anuṣaṅgeṇa — simultaneously; prāptaḥ — obtained; aham — I; brahma-putratām — a birth as the son of Lord Brahmā (in this life).

та̄ват — тогда (после того как меня прокляли); да̄сйа̄м — во (чреве) служанки; ахам — я; джаджн̃е — родился; татра̄пи — даже хотя (был шудрой); брахма-ва̄дина̄м — людям, хорошо знающим Веды; ш́уш́рӯшайа̄ — служением; анушан̇ген̣а — общением; пра̄птах̣ — обретший; ахам — я; брахма-путрата̄м — рождение сыном Господа Брахмы (в этой жизни).

Translation

Перевод

Although I took birth as a śūdra from the womb of a maidservant, I engaged in the service of Vaiṣṇavas who were well-versed in Vedic knowledge. Consequently, in this life I got the opportunity to take birth as the son of Lord Brahmā.

Однако, когда я родился сыном служанки, мне выпала возможность служить вайшнавам, глубоко постигшим Веды. Благодаря этому теперь я родился сыном Господа Брахмы.

Purport

Комментарий

The Supreme Personality of Godhead says in Bhagavad-gītā (9.32):

Верховная Личность Бога говорит в «Бхагавад- гите» (9.32):

māṁ hi pārtha vyapāśritya
ye ’pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās
te ’pi yānti parāṁ gatim
ма̄м̇ хи па̄ртха вйапа̄ш́ритйа
йе ’пи сйух̣ па̄па-йонайах̣
стрийо ваиш́йа̄с татха̄ ш́ӯдра̄с
те ’пи йа̄нти пара̄м̇ гатим

“O son of Pṛthā, those who take shelter in Me, though they be of lower birth — women, vaiśyas [merchants], as well as śūdras [workers] — can approach the supreme destination.” It doesn’t matter whether a person is born as a śūdra, a woman or a vaiśya; if he associates with devotees repeatedly or always (sādhu-saṅgena), he can be elevated to the highest perfection. Nārada Muni is explaining this in relation to his own life. The saṅkīrtana movement is important, for regardless of whether one is a śūdra, vaiśya, mleccha, yavana or whatever, if one associates with a pure devotee, follows his instructions and serves the pure devotee, his life is successful. This is bhakti. Ānukūlyena kṛṣṇānuśīlanam. Bhakti consists of serving Kṛṣṇa and His devotees very favorably. Anyābhilāṣitā-śūnyam. If one has no desire other than to serve Kṛṣṇa and His devotee, then his life is successful. This is explained by Nārada Muni through this practical example from his own life.

«О сын Притхи, предавшись Мне, даже люди низкого происхождения, женщины, вайшьи [торговцы] и шудры [рабочие] могут достичь высшей обители». То, что человек родился шудрой, женщиной или вайшьей, не имеет значения: любой, кто время от времени или постоянно общается с преданными (садху-сангена), сможет достичь высшего совершенства. Объясняя это, Нарада Муни привел в пример собственную жизнь. Ценность движения санкиртаны огромна, потому что любой человек, — будь он шудра, вайшья, млеччха, явана или кто-то еще, — непременно достигнет в жизни успеха, если будет общаться с чистым преданным, следовать его наставлениям и служить ему. Это и есть бхакти. А̄нукӯлйена кр̣шн̣а̄нуш́ӣланам. Суть бхакти в том, чтобы служить Кришне и Его преданным, заботясь об их благе. Анйа̄бхила̄шита̄-ш́ӯнйам. Если у человека нет иных желаний, кроме желания служить Кришне и Его преданному, можно сказать, что его жизнь увенчалась успехом. Нарада Муни объяснил это на примере из собственной жизни.