Skip to main content

Text 65

Sloka 65

Devanagari

Dévanágarí

आत्मजायासुतादीनामन्येषां सर्वदेहिनाम् ।
यत्स्वार्थकामयोरैक्यं द्रव्याद्वैतं तदुच्यते ॥ ६५ ॥

Text

Verš

ātma-jāyā-sutādīnām
anyeṣāṁ sarva-dehinām
yat svārtha-kāmayor aikyaṁ
dravyādvaitaṁ tad ucyate
ātma-jāyā-sutādīnām
anyeṣāṁ sarva-dehinām
yat svārtha-kāmayor aikyaṁ
dravyādvaitaṁ tad ucyate

Synonyms

Synonyma

ātma — of one’s self; jāyā — wife; suta-ādīnām — and children; anyeṣām — of one’s relatives, etc.; sarva-dehinām — of all other living entities; yat — whatever; sva-artha-kāmayoḥ — of one’s ultimate goal and benefit; aikyam — oneness; dravya-advaitam — oneness of interest; tat ucyate — it is called.

ātma — sebe sama; jāyā — manželky; suta-ādīnām — a dětí; anyeṣām — příbuzných atd.; sarva-dehinām — všech ostatních živých bytostí; yat — cokoliv; sva-artha-kāmayoḥ — svého konečného cíle a prospěchu; aikyam — jednota; dravya-advaitam — jednota zájmu; tat ucyate — nazývá se.

Translation

Překlad

When the ultimate goal and interest of one’s self, one’s wife, one’s children, one’s relatives and all other embodied living beings is one, this is called dravyādvaita, or oneness of interest.

Když je konečný cíl a zájem člověka samotného, jeho manželky, dětí, příbuzných a všech ostatních vtělených živých bytostí totožný, nazývá se to dravyādvaita neboli jednota zájmu.

Purport

Význam

The actual interest of all living entities — indeed, the goal of life — is to return home, back to Godhead. This is the interest of one’s own self, one’s wife, one’s children, one’s disciples and one’s friends, relatives, countrymen and all humanity. The Kṛṣṇa consciousness movement can give directions for management by which everyone can partake in Kṛṣṇa conscious activities and reach the ultimate goal, which is known as svārtha-gatim. This objective of everyone’s interest is Viṣṇu, but because people do not know this (na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum), they are making various plans by which to fulfill so many concocted interests in life. The Kṛṣṇa consciousness movement is trying to bring everyone to the highest interest. The process may be differently named, but if the aim is one, people should follow it to achieve the ultimate goal in life. Unfortunately, people are thinking of different interests, and blind leaders are misleading them. Everyone is trying to reach the goal of complete happiness materially; because people do not know what complete happiness is, they are materially diverted toward different interests.

Skutečně prospěšné pro všechny živé bytosti — cíl jejich života—je vrátit se domů, zpátky k Bohu. To je v zájmu člověka samotného, jeho manželky, dětí, žáků, přátel, příbuzných, krajanů a celého lidstva. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy je schopné poskytnout vedení v tom, aby se každý mohl zúčastnit činností rozvíjejících vědomí Kṛṣṇy a dosáhnout konečného cíle, který se nazývá svārtha-gatim. Tímto cílem je Viṣṇu, ale lidé to nevědí (na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum), a proto vytvářejí různé plány, jak v životě realizovat mnoho vymyšlených zájmů. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy se snaží přivést každého k nejvyššímu zájmu. Proces se může nazývat různě, ale slouží-li jednomu účelu, všichni by ho měli následovat, aby v životě dosáhli konečného cíle. Lidé bohužel mají různé zájmy a slepí vůdci je svádějí na scestí. Každý se snaží dosáhnout úplného štěstí nějakým hmotným způsobem; jelikož lidé nevědí, co to úplné štěstí je, jejich pozornost se obrátila k různým hmotným cílům.