Skip to main content

Text 30

Sloka 30

Devanagari

Dévanágarí

यश्चित्तविजये यत्त: स्यान्नि:सङ्गोऽपरिग्रह: ।
एको विविक्तशरणो भिक्षुर्भैक्ष्यमिताशन: ॥ ३० ॥

Text

Verš

yaś citta-vijaye yattaḥ
syān niḥsaṅgo ’parigrahaḥ
eko vivikta-śaraṇo
bhikṣur bhaikṣya-mitāśanaḥ
yaś citta-vijaye yattaḥ
syān niḥsaṅgo ’parigrahaḥ
eko vivikta-śaraṇo
bhikṣur bhaikṣya-mitāśanaḥ

Synonyms

Synonyma

yaḥ — one who; citta-vijaye — conquering the mind; yattaḥ — is engaged; syāt — must be; niḥsaṅgaḥ — without contaminated association; aparigrahaḥ — without being dependent (on the family); ekaḥ — alone; vivikta-śaraṇaḥ — taking shelter of a solitary place; bhikṣuḥ — a renounced person; bhaikṣya — by begging alms just to maintain the body; mita-aśanaḥ — frugal in eating.

yaḥ — ten, kdo; citta-vijaye — překonávání mysli; yattaḥ — je zaměstnaný; syāt — musí být; niḥsaṅgaḥ — bez znečištěné společnosti; aparigrahaḥ — nezávisející (na rodině); ekaḥ — sám; vivikta-śaraṇaḥ — uchylující se na osamocené místo; bhikṣuḥ — ten, kdo se zříká; bhaikṣya — prošením o almužnu jen kvůli zaopatření těla; mita-aśanaḥ — střídmý v jídle.

Translation

Překlad

One who desires to conquer the mind must leave the company of his family and live in a solitary place, free from contaminated association. To maintain the body and soul together, he should beg as much as he needs for the bare necessities of life.

Ten, kdo chce překonat mysl, musí odejít od rodiny a žít v ústraní, aniž by se stýkal se znečištěnými osobami. Aby se udržel při životě, má žebrat jen o to, co potřebuje k zajištění základních životních potřeb.

Purport

Význam

This is the process for conquering the agitation of the mind. One is recommended to take leave of his family and live alone, maintaining body and soul together by begging alms and eating only as much as needed to keep himself alive. Without such a process, one cannot conquer lusty desires. Sannyāsa means accepting a life of begging, which makes one automatically very humble and meek and free from lusty desires. In this regard, the following verse appears in the Smṛti literature:

Toto je metoda, jak překonat rozrušení mysli. Člověku se doporučuje odejít od rodiny, žít sám, prosit o almužnu a jíst pouze tolik, aby zůstal naživu. Bez toho není možné překonat chtíč. Sannyās znamená přijmout život žebráka, který automaticky vede k mírnosti a pokoře a zbavuje chtivých tužeb. V literatuře zvané smṛti se v této souvislosti objevuje následující verš:

dvandvāhatasya gārhasthyaṁ
dhyāna-bhaṅgādi-kāraṇam
lakṣayitvā gṛhī spaṣṭaṁ
sannyased avicārayan
dvandvāhatasya gārhasthyaṁ
dhyāna-bhaṅgādi-kāraṇam
lakṣayitvā gṛhī spaṣṭaṁ
sannyased avicārayan

In this world of duality, family life is the cause that spoils one’s spiritual life or meditation. Specifically understanding this fact, one should accept the order of sannyāsa without hesitation.

V tomto světě protikladů je rodinný život tím, co kazí duchovní pokrok či meditaci. Poté, co to člověk pochopí, by měl bez váhání přijmout sannyās.