Skip to main content

Text 28

ТЕКСТ 28

Devanagari

Деванагари

षड्‌‌वर्गसंयमैकान्ता: सर्वा नियमचोदना: ।
तदन्ता यदि नो योगानावहेयु: श्रमावहा: ॥ २८ ॥

Text

Текст

ṣaḍ-varga-saṁyamaikāntāḥ
sarvā niyama-codanāḥ
tad-antā yadi no yogān
āvaheyuḥ śramāvahāḥ
шад̣-варга-сам̇йамаика̄нта̄х̣
сарва̄ нийама-чодана̄х̣
тад-анта̄ йади но йога̄н
а̄вахейух̣ ш́рама̄ваха̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

ṣaṭ-varga — the six elements, namely the five working senses and the mind; saṁyama-ekāntāḥ — the ultimate aim of subjugating; sarvāḥ — all such activities; niyama-codanāḥ — the regulative principles further meant for controlling the senses and mind; tat-antāḥ — the ultimate goal of such activities; yadi — if; no — not; yogān — the positive link with the Supreme; āvaheyuḥ — did lead to; śrama-āvahāḥ — a waste of time and labor.

шат̣-варга — шести элементов: пяти органов действия и ума; сам̇йама-эка̄нта̄х̣ — предназначенные для обуздания; сарва̄х̣ — все (такие занятия); нийама-чодана̄х̣ — правила, предназначенные для дальнейшего обуздания чувств и ума; тат-анта̄х̣ — их результаты; йади — если; но — не; йога̄н — реальной связи со Всевышним; а̄вахейух̣ — могут принести; ш́рама-а̄ваха̄х̣ — пустая трата времени и усилий.

Translation

Перевод

Ritualistic ceremonies, regulative principles, austerities and the practice of yoga are all meant to control the senses and mind, but even after one is able to control the senses and mind, if he does not come to the point of meditation upon the Supreme Lord, all such activities are simply labor in frustration.

Совершение религиозных обрядов, следование предписаниям, подвижничество и занятия йогой — все это предназначено для обуздания чувств и ума, но, если человек, даже сумев обуздать свои чувства и ум, не сосредоточился на Верховном Господе, все его труды были напрасными.

Purport

Комментарий

One may argue that one may achieve the ultimate goal of life — realization of the Supersoul — by practicing the yoga system and ritualistic performances according to the Vedic principles, even without staunch devotion to the spiritual master. The actual fact, however, is that by practicing yoga one must come to the platform of meditating upon the Supreme Personality of Godhead. As stated in the scriptures, dhyānāvasthita-tad-gatena manasā paśyanti yaṁ yoginaḥ: a person in meditation achieves the perfection of yoga practice when he can see the Supreme Personality of Godhead. By various practices, one may come to the point of controlling the senses, but simply controlling the senses does not bring one to a substantial conclusion. However, by staunch faith in the spiritual master and the Supreme Personality of Godhead, one not only controls the senses but also realizes the Supreme Lord.

Существует мнение, что человек может достичь высшей цели жизни — познать Сверхдушу, — просто занимаясь йогой и совершая религиозные обряды в соответствии с предписаниями Вед, даже если он не обладает непоколебимой преданностью духовному учителю. Однако на самом деле тому, кто занимается йогой, следует достичь уровня медитации на Верховную Личность Бога. В писаниях сказано: дхйа̄на̄вастхита-тад-гатена манаса̄ паш́йанти йам̇ йогинах̣ — человек, занимающийся йогой, достигает совершенства тогда, когда он в своей медитации видит Верховную Личность Бога. Применяя различные методы, можно обуздать свои чувства, но одно владение чувствами не приводит человека к подлинной цели. С другой стороны, тот, кто непоколебимо верит в духовного учителя и Верховную Личность Бога, не только овладевает своими чувствами, но и постигает Верховного Господа.

yasya deve parā bhaktir
yathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy arthāḥ
prakāśante mahātmanaḥ
йасйа деве пара̄ бхактир
йатха̄ деве татха̄ гурау
тасйаите катхита̄ хй артха̄х̣
прака̄ш́анте маха̄тманах̣

“Only unto those great souls who have implicit faith in both the Lord and the spiritual master are all the imports of the Vedic knowledge automatically revealed.” (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.23) It is further stated, tuṣyeyaṁ sarva-bhūtātmā guru-śuśrūṣayā and taranty añjo bhavārṇavam. Simply by rendering service to the spiritual master, one crosses the ocean of nescience and returns home, back to Godhead. Thus he gradually sees the Supreme Lord face to face and enjoys life in association with the Lord. The ultimate goal of yoga is to come in contact with the Supreme Personality of Godhead. Unless this point is achieved, one’s so-called yoga practice is simply labor without any benefit.

«Только тем великим душам, которые непоколебимо верят в Господа и духовного учителя, открывается суть ведического знания» (Шветашватара-упанишад, 6.23). Кроме того, в шастрах говорится: тушйейам̇ сарва-бхӯта̄тма̄ гуру-ш́уш́рӯшайа̄ и тарантй ан̃джо бхава̄рн̣авам. Просто служа духовному учителю, человек переправится через океан неведения и вернется домой, к Богу. Со временем он собственными глазами увидит Верховного Господа и будет наслаждаться общением с Ним. Конечная цель йоги — установить связь с Богом, Верховной Личностью. Если человек не достиг этого, значит, он напрасно тратил время, занимаясь йогой.