Skip to main content

Text 24

ТЕКСТ 24

Devanagari

Деванагари

कृपया भूतजं दु:खं दैवं जह्यात्समाधिना ।
आत्मजं योगवीर्येण निद्रां सत्त्वनिषेवया ॥ २४ ॥

Text

Текст

kṛpayā bhūtajaṁ duḥkhaṁ
daivaṁ jahyāt samādhinā
ātmajaṁ yoga-vīryeṇa
nidrāṁ sattva-niṣevayā
кпай бхӯтаджа дукха
даива джахйт самдхин
тмаджа йога-вӣрйеа
нидр саттва-нишевай

Synonyms

Пословный перевод

kṛpayā — by being merciful to all other living entities; bhūta-jam — because of other living entities; duḥkham — suffering; daivam — sufferings imposed by providence; jahyāt — one should give up; samādhinā — by trance or meditation; ātma-jam — sufferings due to the body and mind; yoga-vīryeṇa — by practicing haṭha-yoga, prāṇāyāma and so forth; nidrām — sleeping; sattva-niṣevayā — by developing brahminical qualifications or the mode of goodness.

кпай — милосердием (ко всем живым существам); бхӯта- джам — причиняемое другими живыми существами; дукхам — страдание; даивам — страдание, посылаемое Провидением; джахйт — пусть устранит; самдхин — погружением в медитацию; тма-джам — страдание, порождаемое телом и умом; йога-вӣрйеа — практикой хатха-йоги, пранаямы и т. д.; нидрм — сон; саттва-нишевай — развитием в себе брахманских качеств, то есть гуны благости.

Translation

Перевод

By good behavior and freedom from envy one should counteract sufferings due to other living entities, by meditation in trance one should counteract sufferings due to providence, and by practicing haṭha-yoga, prāṇāyāma and so forth one should counteract sufferings due to the body and mind. Similarly, by developing the mode of goodness, especially in regard to eating, one should conquer sleep.

Проявляя сострадание и никому не завидуя, человек может избавиться от страданий, причиняемых другими живыми существами; медитируя в трансе, он сможет устранить страдания, которые посылает провидение, а практикуя хатха-йогу, пранаяму и другие подобные методы, сможет избавиться от беспокойств, доставляемых собственным телом и умом. Аналогичным образом, усилив влияние гуны благости, особенно в отношении еды, человек должен победить сон.

Purport

Комментарий

By practice, one should avoid eating in such a way that other living entities will be disturbed and suffer. Since I suffer when pinched or killed by others, I should not attempt to pinch or kill any other living entity. People do not know that because of killing innocent animals they themselves will have to suffer severe reactions from material nature. Any country where people indulge in unnecessary killing of animals will have to suffer from wars and pestilence imposed by material nature. Comparing one’s own suffering to the suffering of others, therefore, one should be kind to all living entities. One cannot avoid the sufferings inflicted by providence, and therefore when suffering comes one should fully absorb oneself in chanting the Hare Kṛṣṇa mantra. One can avoid sufferings from the body and mind by practicing mystic haṭha-yoga.

Человек должен приучить себя питаться так, чтобы ради этого не надо было причинять беспокойство и страдания другим живым существам. Если кто-то мучит или убивает меня, это приносит мне страдания; стало быть, сам я не должен мучить или убивать ни одно живое существо. Люди не знают, что за убийство невинных животных материальная природа подвергнет их суровому наказанию. Любую страну, где без необходимости убивают животных, материальная природа будет карать войнами и эпидемиями. Поэтому человек, по своему опыту зная, что такое страдание, должен быть милосерден ко всем живым существам. Избежать страданий, посылаемых провидением, невозможно, так что, когда они приходят, нужно полностью погрузиться в повторение мантры Харе Кришна. Что же касается страданий, порождаемых телом и умом, то их можно избежать с помощью хатха-йоги, или мистической йоги.