Skip to main content

Text 17

Sloka 17

Devanagari

Dévanágarí

सदा सन्तुष्टमनस: सर्वा: शिवमया दिश: ।
शर्कराकण्टकादिभ्यो यथोपानत्पद: शिवम् ॥ १७ ॥

Text

Verš

sadā santuṣṭa-manasaḥ
sarvāḥ śivamayā diśaḥ
śarkarā-kaṇṭakādibhyo
yathopānat-padaḥ śivam
sadā santuṣṭa-manasaḥ
sarvāḥ śivamayā diśaḥ
śarkarā-kaṇṭakādibhyo
yathopānat-padaḥ śivam

Synonyms

Synonyma

sadā — always; santuṣṭa-manasaḥ — for a person who is self-satisfied; sarvāḥ — everything; śiva-mayāḥ — auspicious; diśaḥ — in all directions; śarkarā — from pebbles; kaṇṭaka-ādibhyaḥ — and thorns, etc.; yathā — as; upānat-padaḥ — for a person who has suitable shoes; śivam — there is no danger (auspicious).

sadā — vždy; santuṣṭa-manasaḥ — pro toho, kdo je spokojený ve svém nitru; sarvāḥ — vše; śiva-mayāḥ — příznivé; diśaḥ — na všech světových stranách; śarkarā — od kamenů; kaṇṭaka-ādibhyaḥ — a trnů atd.; yathā — jako; upānat-padaḥ — pro toho, kdo má vhodné boty; śivam — nehrozí nebezpečí (vše je příznivé).

Translation

Překlad

For a person who has suitable shoes on his feet, there is no danger even when he walks on pebbles and thorns. For him, everything is auspicious. Similarly, for one who is always self-satisfied there is no distress; indeed, he feels happiness everywhere.

Tomu, kdo má vhodné boty, nehrozí nebezpečí, ani když kráčí trním či po kamenech. Vše je pro něho příznivé. A pro toho, kdo je vždy spokojený ve svém nitru, neexistuje neštěstí; je šťastný všude.