Skip to main content

Text 10

ТЕКСТ 10

Devanagari

Деванагари

द्रव्ययज्ञैर्यक्ष्यमाणं द‍ृष्ट्वा भूतानि बिभ्यति ।
एष माकरुणो हन्यादतज्ज्ञो ह्यसुतृप्ध्रुवम् ॥ १० ॥

Text

Текст

dravya-yajñair yakṣyamāṇaṁ
dṛṣṭvā bhūtāni bibhyati
eṣa mākaruṇo hanyād
ataj-jño hy asu-tṛp dhruvam
дравйа-йаджн̃аир йакшйама̄н̣ам̇
др̣шт̣ва̄ бхӯта̄ни бибхйати
эша ма̄карун̣о ханйа̄д
атадж-джн̃о хй асу-тр̣п дхрувам

Synonyms

Пословный перевод

dravya-yajñaiḥ — with animals and other eatable things; yakṣyamāṇam — the person engaged in such sacrifices; dṛṣṭvā — by seeing; bhūtāni — the living entities (animals); bibhyati — become afraid; eṣaḥ — this person (the performer of sacrifice); — us; akaruṇaḥ — who is inhumane and merciless; hanyāt — will kill; a-tat-jñaḥ — most ignorant; hi — indeed; asu-tṛp — who is most satisfied by killing others; dhruvam — certainly.

дравйа-йаджн̃аих̣ — с животными и другими подобными подношениями; йакшйама̄н̣ам — человека, совершающего такие жертвоприношения; др̣шт̣ва̄ — увидев; бхӯта̄ни — живые существа (животные); бибхйати — испытывают страх; эшах̣ — этот (человек, совершающий жертвоприношение); ма̄ — нас; акарун̣ах̣ — безжалостный, бесчеловечный; ханйа̄т — убьет; а-тат-джн̃ах̣ — не ведающий о том, невежественный; хи — поистине; асу-тр̣п — тот, кто получает большое удовольствие, убивая других; дхрувам — несомненно.

Translation

Перевод

Upon seeing the person engaged in performing the sacrifice, animals meant to be sacrificed are extremely afraid, thinking, “This merciless performer of sacrifices, being ignorant of the purpose of sacrifice and being most satisfied by killing others, will surely kill us.”

Завидев того, кто готовится совершить ягью, жертвенные животные в ужасе думают: «Этот безжалостный человек, которому неведома истинная цель жертвоприношений и который получает удовольствие, убивая других, непременно убьет и нас».

Purport

Комментарий

Animal sacrifice in the name of religion is current practically all over the world in every established religion. It is said that Lord Jesus Christ, when twelve years old, was shocked to see the Jews sacrificing birds and animals in the synagogues and that he therefore rejected the Jewish system of religion and started the religious system of Christianity, adhering to the Old Testament commandment “Thou shalt not kill.” At the present day, however, not only are animals killed in the name of sacrifice, but the killing of animals has increased enormously because of the increasing number of slaughterhouses. Slaughtering animals, either for religion or for food, is most abominable and is condemned herein. Unless one is merciless, one cannot sacrifice animals, either in the name of religion or for food.

Едва ли не во всех странах мира последователи официальных религий под видом исполнения тех или иных заповедей убивают животных. Говорят, что, когда Господу Иисусу Христу было двенадцать лет, он увидел, как в синагогах иудеи приносят в жертву птиц и зверей, и был настолько потрясен, что отверг иудейскую религию и позже основал новую религиозную систему, требующую строгого соблюдения ветхозаветной заповеди «Не убий». Тем не менее в наши дни животных не только «приносят в жертву», но и просто убивают в огромных количествах, открывая повсюду новые и новые бойни. Убивать животных — как из религиозных соображений, так и в угоду своему желудку — это гнусное преступление, и оно осуждается в данном стихе. Человек, в котором есть хоть капля милосердия, никогда не станет убивать животных — ни во имя религии, ни ради пропитания.