Skip to main content

Text 6

Text 6

Devanagari

Devanagari

ज्ञातय: पितरौ पुत्रा भ्रातर: सुहृदोऽपरे ।
यद्वदन्ति यदिच्छन्ति चानुमोदेत निर्मम: ॥ ६ ॥

Text

Texto

jñātayaḥ pitarau putrā
bhrātaraḥ suhṛdo ’pare
yad vadanti yad icchanti
cānumodeta nirmamaḥ
jñātayaḥ pitarau putrā
bhrātaraḥ suhṛdo ’pare
yad vadanti yad icchanti
cānumodeta nirmamaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

jñātayaḥ — relatives, family members; pitarau — the father and mother; putrāḥ — children; bhrātaraḥ — brothers; suhṛdaḥ — friends; apare — and others; yat — whatever; vadanti — they suggest (in regard to one’s means of livelihood); yat — whatever; icchanti — they wish; ca — and; anumodeta — he should agree; nirmamaḥ — but without taking them seriously.

jñātayaḥ — los parientes, los miembros de la familia; pitarau — los padres; putrāḥ — los hijos; bhrātaraḥ — los hermanos; suhṛdaḥ — los amigos; apare — y otros; yat — todo lo que; vadanti — que sugieran (en relación con los medios de subsistencia); yat — todo lo que; icchanti — deseen; ca — y; anumodeta — debe estar conforme; nirmamaḥ — pero sin tomarles en serio.

Translation

Traducción

An intelligent man in human society should make his own program of activities very simple. If there are suggestions from his friends, children, parents, brothers or anyone else, he should externally agree, saying, “Yes, that is all right,” but internally he should be determined not to create a cumbersome life in which the purpose of life will not be fulfilled.

En la sociedad humana, la persona inteligente debe organizar sus actividades de un modo muy simple. Si los amigos, los hijos, los padres, los hermanos o cualquier otra persona le hacen sugerencias, externamente debe mostrarse conforme, diciendo: «Sí, está bien», pero internamente debe estar decidido a no llevar una vida complicada que le impida alcanzar el objetivo de la vida.