Skip to main content

Text 41

Text 41

Devanagari

Devanagari

पुरुषेष्वपि राजेन्द्र सुपात्रं ब्राह्मणं विदु: ।
तपसा विद्यया तुष्टय‍ा धत्ते वेदं हरेस्तनुम् ॥ ४१ ॥

Text

Texto

puruṣeṣv api rājendra
supātraṁ brāhmaṇaṁ viduḥ
tapasā vidyayā tuṣṭyā
dhatte vedaṁ hares tanum
puruṣeṣv api rājendra
supātraṁ brāhmaṇaṁ viduḥ
tapasā vidyayā tuṣṭyā
dhatte vedaṁ hares tanum

Synonyms

Palabra por palabra

puruṣeṣu — among persons; api — indeed; rāja-indra — O best of kings; su-pātram — the best person; brāhmaṇam — the qualified brāhmaṇa; viduḥ — one should know; tapasā — due to austerity; vidyayā — education; tuṣṭyā — and satisfaction; dhatte — he assumes; vedam — the transcendental knowledge known as Veda; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead; tanum — body, or representation.

puruṣeṣu — entre personas; api — en verdad; rāja-indra — ¡oh, tú, el mejor de los reyes!; su-pātram — la mejor persona; brāhmaṇam — el brāhmaṇa cualificado; viduḥ — se debe saber; tapasā — debido a la austeridad; vidyayā — educación; tuṣṭyā — y satisfacción; dhatte — él asume; vedam — el conocimiento trascendental denominado Veda; hareḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; tanum — cuerpo, o representación.

Translation

Traducción

My dear King, of all persons a qualified brāhmaṇa must be accepted as the best within this material world because such a brāhmaṇa, by practicing austerity, Vedic studies and satisfaction, becomes the counterpart body of the Supreme Personality of Godhead.

Mi querido rey, en el mundo material, el brāhmaṇa cualificado debe ser considerado el mejor entre todas las personas, pues ese brāhmaṇa, con la práctica de la austeridad, la satisfacción, y el estudio de los Vedas, llega a ser una imagen del cuerpo de la Suprema Personalidad de Dios.

Purport

Significado

From the Vedas we learn that the Personality of Godhead is the Supreme Person. Every living entity is an individual person, and the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, is the Supreme Person. A brāhmaṇa who is well versed in Vedic knowledge and fully conversant with transcendental matters becomes a representative of the Supreme Personality of Godhead, and therefore one should worship such a brāhmaṇa or Vaiṣṇava. A Vaiṣṇava is superior to a brāhmaṇa because whereas a brāhmaṇa knows that he is Brahman, not matter, a Vaiṣṇava knows that he is not only Brahman but also an eternal servant of the Supreme Brahman. Therefore, worship of a Vaiṣṇava is superior to worship of the Deity in the temple. Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura says, sākṣād dharitvena samasta-śāstraiḥ: in all the scriptures the spiritual master, who is the best of the brāhmaṇas, the best of the Vaiṣṇavas, is considered to be as good as the Supreme Personality of Godhead. This does not mean, however, that the Vaiṣṇava thinks himself God, for this is blasphemous. Although a brāhmaṇa or Vaiṣṇava is worshiped as being as good as the Supreme Personality of Godhead, such a devotee always remains a faithful servant of the Lord and never tries to enjoy the prestige that might accrue to him from being the Supreme Lord’s representative.

Los Vedas nos enseñan que la Personalidad de Dios es la Persona Suprema. Todas las entidades vivientes son personas individuales, y la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, es la Persona Suprema. El brāhmaṇa que está bien versado en el conocimiento védico y conoce perfectamente los temas trascendentales es un representante de la Suprema Personalidad de Dios; por lo tanto, ese brāhmaṇa ovaiṣṇava debe ser adorado. El vaiṣṇava es superior al brāhmaṇa, porque, si bien el brāhmaṇa sabe que no es materia, sino Brahman, el vaiṣṇava sabe además que es un sirviente eterno del Brahman Supremo. Por lo tanto, la adoración que se ofrece a un vaiṣṇava es superior a la adoración de la Deidad en el templo. Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura dice: sākṣād dharitvena samasta-śāstraiḥ: Todas las Escrituras señalan que el maestro espiritual, que es el mejor entre todos los brāhmaṇas y vaiṣṇavas, debe ser considerado idéntico a la Suprema Personalidad de Dios. Sin embargo, eso no significa que el vaiṣṇava se crea Dios; esa presunción sería una blasfemia. El devoto brāhmaṇa o vaiṣṇava, aunque recibe la misma adoración que la Suprema Personalidad de Dios, siempre permanece en su posición de sirviente fiel del Señor, y nunca trata de disfrutar del prestigio que podría obtener de su posición como representante del Señor Supremo.