Text 36
Sloka 36
Devanagari
Dévanágarí
तन्मूलत्वादच्युतेज्या सर्वजीवात्मतर्पणम् ॥ ३६ ॥
Text
Verš
aṇḍa-kośāṅghripo mahān
tan-mūlatvād acyutejyā
sarva-jīvātma-tarpaṇam
aṇḍa-kośāṅghripo mahān
tan-mūlatvād acyutejyā
sarva-jīvātma-tarpaṇam
Synonyms
Synonyma
jīva-rāśibhiḥ — by millions and millions of living entities; ākīrṇaḥ — filled up or spread over; aṇḍa-kośa — the whole universe; aṅghripaḥ — like a tree; mahān — very, very great; tat-mūlatvāt — because of being the root of this tree; acyuta-ijyā — worship of the Supreme Personality of Godhead; sarva — of all; jīva-ātma — living entities; tarpaṇam — satisfaction.
jīva-rāśibhiḥ — milióny a milióny živých bytostí; ākīrṇaḥ — zaplněný, pokrytý; aṇḍa-kośa — celý vesmír; aṅghripaḥ — jako strom; mahān — obrovský; tat-mūlatvāt — jelikož je kořenem tohoto stromu; acyuta-ijyā — uctívání Nejvyšší Osobnosti Božství; sarva — všech; jīva-ātma — živých bytostí; tarpaṇam — uspokojení.
Translation
Překlad
The entire universe, which is full of living entities, is like a tree whose root is the Supreme Personality of Godhead, Acyuta [Kṛṣṇa]. Therefore simply by worshiping Lord Kṛṣṇa one can worship all living entities.
Celý vesmír, který je plný živých bytostí, je jako strom, jehož kořenem je Nejvyšší Osobnost Božství, Acyuta (Kṛṣṇa). Samotným uctíváním Pána Kṛṣṇy tedy lze uctívat všechny živé bytosti.
Purport
Význam
In Bhagavad-gītā (10.8) the Lord says:
V Bhagavad-gītě (10.8) Pán říká:
mattaḥ sarvaṁ pravartate
iti matvā bhajante māṁ
budhā bhāva-samanvitāḥ
mattaḥ sarvaṁ pravartate
iti matvā bhajante māṁ
budhā bhāva-samanvitāḥ
“I am the source of all spiritual and material worlds. Everything emanates from Me. The wise who perfectly know this engage in My devotional service and worship Me with all their hearts.” People are very much anxious to give service to other living entities, especially to the poor, but although they have manufactured many ways to give such help, actually they are expert in killing the poor living entities. This sort of service or mercy is not recommended in the Vedic wisdom. As stated in a previous verse, it has been decided (niruktam) by expert saintly persons that Kṛṣṇa is the root of everything and that worshiping Kṛṣṇa is worshiping everyone, just as supplying water to the root of a tree means satisfying all of its branches and twigs.
“Jsem zdrojem všech duchovních i hmotných světů. Vše pochází ze Mě. Moudří, kteří to dobře vědí, Mi oddaně slouží a uctívají Mě celým svým srdcem.” Lidé se velice snaží sloužit jiným živým bytostem, zvláště nebohým, ale přestože vymýšlejí mnoho způsobů takové pomoci, ve skutečnosti jsou mistři v zabíjení nebohých živých bytostí. Službu či milost tohoto druhu védská moudrost nepodporuje. Jak je uvedeno v dřívějším verši, zkušení světci rozhodli (niruktam), že Kṛṣṇa je původem všeho a uctívání Kṛṣṇy je uctíváním všech, stejně jako zalévání kořene stromu uspokojuje všechny jeho větve a ratolesti.
Another point is that this universe is full of living entities from top to bottom, on every planet (jīva-rāśibhir ākīrṇaḥ). Modern scientists and so-called scholars think that there are no living entities on planets other than this one. Recently they have said that they have gone to the moon but did not find any living entities there. But Śrīmad-Bhāgavatam and the other Vedic literatures do not agree with this foolish conception. There are living entities everywhere, not only one or two but jīva-rāśibhiḥ — many millions of living entities. Even on the sun there are living entities, although it is a fiery planet. The chief living entity on the sun is called Vivasvān (imaṁ vivasvate yogaṁ proktavān aham avyayam). All the different planets are filled with different types of living entities according to different living conditions. To suggest that only this planet is filled with living entities and that others are vacant is foolish. This betrays a lack of real knowledge.
Dalším sdělením zde je, že tento vesmír je plný živých bytostí, které jsou na každé planetě (jīva-rāśibhir ākīrṇaḥ). Moderní vědci a takzvaní učenci si myslí, že na jiných planetách, než je tato, žádné bytosti nežijí. Nedávno prohlásili, že byli na Měsíci, ale žádné živé bytosti tam nenašli. Śrīmad-Bhāgavatam a další védské spisy však s touto pošetilou představou nesouhlasí. Živé bytosti jsou všude, a to nejen jedna nebo dvě, ale jīva-rāśibhiḥ — mnoho miliónů živých bytostí. Jsou dokonce i na Slunci, přestože se jedná o ohnivou planetu. Nejvýznačnější živá bytost na Slunci se jmenuje Vivasvān (imaṁ vivasvate yogaṁ proktavān aham avyayam). Všechny planety jsou obydleny různými druhy živých bytostí s ohledem na různé životní podmínky. Prohlašovat, že jedině tato planeta je osídlená a ostatní jsou pusté, je pošetilost, která jen svědčí o nedostatku skutečného poznání.