Skip to main content

Texts 30-33

Sloka 30-33

Devanagari

Dévanágarí

सरांसि पुष्करादीनि क्षेत्राण्यर्हाश्रितान्युत ।
कुरुक्षेत्रं गयशिर: प्रयाग: पुलहाश्रम: ॥ ३० ॥
नैमिषं फाल्गुनं सेतु: प्रभासोऽथ कुशस्थली ।
वाराणसी मधुपुरी पम्पा बिन्दुसरस्तथा ॥ ३१ ॥
नारायणाश्रमो नन्दा सीतारामाश्रमादय: ।
सर्वे कुलाचला राजन्महेन्द्रमलयादय: ॥ ३२ ॥
एते पुण्यतमा देशा हरेरर्चाश्रिताश्च ये ।
एतान्देशान्निषेवेत श्रेयस्कामो ह्यभीक्ष्णश: ।
धर्मो ह्यत्रेहित: पुंसां सहस्राधिफलोदय: ॥ ३३ ॥

Text

Verš

sarāṁsi puṣkarādīni
kṣetrāṇy arhāśritāny uta
kurukṣetraṁ gaya-śiraḥ
prayāgaḥ pulahāśramaḥ
sarāṁsi puṣkarādīni
kṣetrāṇy arhāśritāny uta
kurukṣetraṁ gaya-śiraḥ
prayāgaḥ pulahāśramaḥ
naimiṣaṁ phālgunaṁ setuḥ
prabhāso ’tha kuśa-sthalī
vārāṇasī madhu-purī
pampā bindu-saras tathā
naimiṣaṁ phālgunaṁ setuḥ
prabhāso ’tha kuśa-sthalī
vārāṇasī madhu-purī
pampā bindu-saras tathā
nārāyaṇāśramo nandā
sītā-rāmāśramādayaḥ
sarve kulācalā rājan
mahendra-malayādayaḥ
nārāyaṇāśramo nandā
sītā-rāmāśramādayaḥ
sarve kulācalā rājan
mahendra-malayādayaḥ
ete puṇyatamā deśā
harer arcāśritāś ca ye
etān deśān niṣeveta
śreyas-kāmo hy abhīkṣṇaśaḥ
dharmo hy atrehitaḥ puṁsāṁ
sahasrādhi-phalodayaḥ
ete puṇyatamā deśā
harer arcāśritāś ca ye
etān deśān niṣeveta
śreyas-kāmo hy abhīkṣṇaśaḥ
dharmo hy atrehitaḥ puṁsāṁ
sahasrādhi-phalodayaḥ

Synonyms

Synonyma

sarāṁsi — lakes; puṣkara-ādīni — such as Puṣkara; kṣetrāṇi — sacred places (like Kurukṣetra, Gayākṣetra and Jagannātha Purī); arha — for worshipable, saintly persons; āśritāni — places of shelter; uta — celebrated; kurukṣetram — a particular sacred place (dharma-kṣetra); gaya-śiraḥ — the place known as Gayā, where Gayāsura took shelter of the lotus feet of Lord Viṣṇu; prayāgaḥ — Allahabad, at the confluence of the two sacred rivers Ganges and Yamunā; pulaha-āśramaḥ — the residence of Pulaha Muni; naimiṣam — the place known as Naimiṣāraṇya (near Lucknow); phālgunam — the place where the Phālgu River flows; setuḥ — Setubandha, where Lord Rāmacandra constructed a bridge between India and Laṅkā; prabhāsaḥ — Prabhāsakṣetra; atha — as well as; kuśa-sthalī — Dvāravatī, or Dvārakā; vārāṇasī — Benares; madhu-purī — Mathurā; pampā — a place where there is a lake called Pampā; bindu-saraḥ — the place where Bindu-sarovara is situated; tathā — there; nārāyaṇa-āśramaḥ — known as Badarikāśrama; nandā — the place where the Nandā River flows; sītā-rāma — of Lord Rāmacandra and mother Sītā; āśrama-ādayaḥ — places of shelter like Citrakūṭa; sarve — all (such places); kulācalāḥ — hilly tracts of land; rājan — O King; mahendra — known as Mahendra; malaya-ādayaḥ — and others, like Malayācala; ete — all of them; puṇya-tamāḥ — extremely sacred; deśāḥ — places; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead; arca-āśritāḥ — places where the Deity of Rādhā-Kṛṣṇa is worshiped (such as big American cities like New York, Los Angeles and San Francisco, and European cities like London and Paris, or wherever there are centers of Kṛṣṇa consciousness); ca — as well as; ye — those which; etān deśān — all these countries; niṣeveta — should worship or visit; śreyaḥ-kāmaḥ — one who desires auspiciousness; hi — indeed; abhīkṣṇaśaḥ — again and again; dharmaḥ — religious activities; hi — from which; atra — in these places; īhitaḥ — performed; puṁsām — of the persons; sahasra-adhi — more than a thousand times; phala-udayaḥ — effective.

sarāṁsi — jezera; puṣkara-ādīni — jako například Puṣkara; kṣetrāṇi — posvátná místa (jako je Kurukṣetra, Gayākṣetra a Jagannātha Purī); arha — pro světce, kteří jsou hodni uctívání; āśritāni — útočiště; uta — oslavovaná; kurukṣetram — známé posvátné místo (dharma-kṣetra); gaya-śiraḥ — místo zvané Gayā, kde se Gayāsura odevzdal lotosovým nohám Pána Viṣṇua; prayāgaḥ — Alláhabád, soutok posvátných řek Gangy a Yamuny; pulaha-āśramaḥ — sídlo Pulahy Muniho; naimiṣam — místo zvané Naimiṣāraṇya (poblíž Lucknow); phālgunam — místo, kudy protéká řeka Phālgu; setuḥ — Setubandha, kde Pán Rāmacandra postavil most mezi Indií a Laṅkou; prabhāsaḥ — Prabhāsakṣetra; atha — jakož i; kuśa-sthalī — Dvāravatī neboli Dvārakā; vārāṇasī — Váranásí (Benares); madhu-purī — Mathurā; pampā — místo, kde se nachází jezero Pampā; bindu-saraḥ — místo, kde se nachází Bindu-sarovara; tathā — tam; nārāyaṇa-āśramaḥ — známé jako Badarikāśrama; nandā — místo, kudy protéká řeka Nandā; sītā-rāma — Pána Rāmacandry s matkou Sītou; āśrama-ādayaḥ — útočiště jako například Citrakūṭa; sarve — všechna (taková místa); kulācalāḥ — hornatá území; rājan — ó králi; mahendra — zvaná Mahendra; malaya-ādayaḥ — a jiná, jako například Malayācala; ete — ta všechna; puṇya-tamāḥ — nesmírně posvátná; deśāḥ — místa; hareḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství; arca-āśritāḥ — místa, kde se uctívají Božstva Rādhā-Kṛṣṇy (například americká velkoměsta, jako je New York, Los Angeles a San Francisco, a evropská velkoměsta, jako je Londýn a Paříž, či další místa, kde jsou střediska vědomí Kṛṣṇy); ca — jakož i; ye — ti, kdo; etān deśān — všechny tyto země; niṣeveta — mají uctívat či navštěvovat; śreyaḥ-kāmaḥ — ten, kdo chce žít příznivě; hi — zajisté; abhīkṣṇaśaḥ — znovu a znovu; dharmaḥ — náboženské činnosti; hi — z nichž; atra — na těchto místech; īhitaḥ — vykonané; puṁsām — lidí; sahasra-adhi — více než tisíckrát; phala-udayaḥ — účinné.

Translation

Překlad

The sacred lakes like Puṣkara and places where saintly persons live, like Kurukṣetra, Gayā, Prayāga, Pulahāśrama, Naimiṣāraṇya, the banks of the Phālgu River, Setubandha, Prabhāsa, Dvārakā, Vārāṇasī, Mathurā, Pampā, Bindu-sarovara, Badarikāśrama [Nārāyaṇāśrama], the places where the Nandā River flows, the places where Lord Rāmacandra and mother Sītā took shelter, such as Citrakūṭa, and also the hilly tracts of land known as Mahendra and Malaya — all of these are to be considered most pious and sacred. Similarly, places outside India where there are centers of the Kṛṣṇa consciousness movement and where Rādhā-Kṛṣṇa Deities are worshiped must all be visited and worshiped by those who want to be spiritually advanced. One who intends to advance in spiritual life may visit all these places and perform ritualistic ceremonies to get results a thousand times better than the results of the same activities performed in any other place.

Posvátná jezera, jako je Puṣkara, a místa, kde žijí světci, například Kurukṣetra, Gayā, Prayāg, Pulahāśrama, Naimiṣāraṇya, břehy řeky Phālgu, Setubandha, Prabhāsa, Dvārakā, Vārāṇasī, Mathurā, Pampā, Bindu-sarovara, Badarikāśrama (Nārāyaṇāśrama); místa, jimiž protéká řeka Nandā; místa, kam se uchýlil Pán Rāmacandra s matkou Sītou, jako například Citrakūṭa, a rovněž hornatá území zvaná Mahendra a Malaya jsou považována za nanejvýš posvátná. Ti, kdo usilují o duchovní pokrok, musí také navštěvovat a uctívat místa za hranicemi Indie, kde jsou střediska hnutí pro vědomí Kṛṣṇy a kde se uctívají Božstva Rādhā-Kṛṣṇy. Ten, kdo chce dělat pokroky v duchovním životě, může navštěvovat všechna tato místa a konat tam obřady a výsledky budou tisíckrát lepší, než jaké by mu stejné činnosti přinesly kdekoliv jinde.

Purport

Význam

In these verses and in verse twenty-nine, stress is given to one point: harer arcāśritāś ca ye or harer arcā. In other words, any place where the Deity of the Supreme Personality of Godhead is worshiped by devotees is most significant. The Kṛṣṇa consciousness movement is giving the population of the entire world a chance to take advantage of Kṛṣṇa consciousness through the ISKCON centers, where one may perform Deity worship and chant the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra and in this way obtain results with effectiveness increased a thousand times. This constitutes the best welfare activity for human society. This was Śrī Caitanya Mahāprabhu’s mission as it was predicted by Him in the Caitanya-bhāgavata (Antya 4.126):

V těchto slokách a ve sloce 29 je zdůrazněno toto: harer arcāśritāś ca ye či harer arcā. To znamená, že každé místo, kde oddaní uctívají Božstvo Nejvyšší Osobnosti Božství, je velice důležité. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy dává obyvatelstvu celého světa příležitost získat prospěch z vědomí Kṛṣṇy ve střediscích ISKCONu, kde může každý uctívat Božstva a zpívat Hare Kṛṣṇa mahā-mantru, a tak dosáhnout tisícinásobně vyšších výsledků. Toto je nejblahodárnější příspěvek lidstvu. To bylo poslání Śrī Caitanyi Mahāprabhua, jak předpověděl v Caitanya-bhāgavatě (Antya 4.126):

pṛthivīte āche yata nagarādi-grāma
sarvatra pracāra haibe mora nāma
pṛthivīte āche yata nagarādi-grāma
sarvatra pracāra haibe mora nāma

Śrī Caitanya Mahāprabhu wanted the Hare Kṛṣṇa movement, with installed Deities, to spread to every village and town in the world, so that everyone in the world might take advantage of this movement and become all-auspicious in spiritual life. Without spiritual life, nothing is auspicious. Moghāśā mogha-karmāṇo mogha-jñānā vicetasaḥ (Bg. 9.12). No one can become successful in fruitive activities or speculative knowledge without being Kṛṣṇa conscious. As recommended in the śāstras, everyone should be very eagerly interested in taking part in the Kṛṣṇa consciousness movement and understanding the value of spiritual life.

Śrī Caitanya Mahāprabhu chtěl, aby se do každé vesnice a města na světě rozšířilo hnutí Hare Kṛṣṇa a uvedla Božstva, aby každý mohl přítomnosti tohoto hnutí využít a dosáhnout dokonale příznivého duchovního života. Bez duchovního života není nic příznivé. Moghāśā mogha-karmāṇo mogha-jñānā vicetasaḥ (Bg. 9.12); nikdo nemůže dosáhnout úspěchu v plodonosném jednání nebo spekulativním poznání bez vědomí Kṛṣṇy. Každý by se měl velice dychtivě zajímat o účast v hnutí pro vědomí Kṛṣṇy a rozpoznání ceny duchovního života, jak je doporučeno v śāstrách.