Skip to main content

Text 29

Text 29

Devanagari

Devanagari

यत्र यत्र हरेरर्चा स देश: श्रेयसां पदम् ।
यत्र गङ्गादयो नद्य: पुराणेषु च विश्रुता: ॥ २९ ॥

Text

Texto

yatra yatra harer arcā
sa deśaḥ śreyasāṁ padam
yatra gaṅgādayo nadyaḥ
purāṇeṣu ca viśrutāḥ
yatra yatra harer arcā
sa deśaḥ śreyasāṁ padam
yatra gaṅgādayo nadyaḥ
purāṇeṣu ca viśrutāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

yatra yatra — wherever; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa; arcā — the Deity is worshiped; saḥ — that; deśaḥ — place, country or neighborhood; śreyasām — of all auspiciousness; padam — the place; yatra — wherever; gaṅgā-ādayaḥ — like the Ganges, Yamunā, Narmadā and Kāverī; nadyaḥ — sacred rivers; purāṇeṣu — in the Purāṇas (supplementary Vedic literature); ca — also; viśrutāḥ — are celebrated.

yatra yatra — allí donde; hareḥ — de la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa; arcā — se adora a la Deidad; saḥ — ese; deśaḥ — lugar, país o vecindario; śreyasām — de todo lo auspicioso; padam — el lugar; yatra — allí donde; gaṅgā-ādayaḥ — como el Ganges, el Yamunā, el Narmadā y el Kāverī; nadyaḥ — ríos sagrados; purāṇeṣu — en los Purāṇas (Escrituras védicas complementarias); ca — también; viśrutāḥ — son famosos.

Translation

Traducción

Auspicious indeed are the places where there is a temple of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, in which He is duly worshiped, and also the places where there flow the celebrated sacred rivers mentioned in the Purāṇas, the supplementary Vedic literatures. Anything spiritual done there is certainly very effective.

Ciertamente son auspiciosos los lugares en que hay un templo de la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, en el que se Le ofrece la debida adoración. Lo son también aquellos lugares por los que fluyen los ríos famosos que se mencionan en los Purāṇas, las Escrituras védicas complementarias. Toda actividad espiritual que allí se realice es verdaderamente muy efectiva.

Purport

Significado

There are many atheists who oppose the worship of the Deity of the Supreme Personality of Godhead in the temple. In this verse, however, it is authoritatively stated that any place where the Deity is worshiped is transcendental; it does not belong to the material world. It is also said that the forest is in the mode of goodness, and therefore those who want to cultivate spiritual life are advised to go to the forest (vanaṁ gato yad dharim āśrayeta). But one should not go to the forest simply to live like a monkey. Monkeys and other ferocious animals also live in the forest, but a person who goes to the forest for spiritual culture must accept the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead as shelter (vanaṁ gato yad dharim āśrayeta). One should not be satisfied simply to go to the forest; one must take shelter of the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead. In this age, therefore, since it is impossible to go to the forest for spiritual culture, one is recommended to live in the temple community as a devotee, regularly worship the Deity, follow the regulative principles and thus make the place like Vaikuṇṭha. The forest may be in goodness, the cities and villages in passion, and the brothels, hotels and restaurants in ignorance, but when one lives in the temple community he lives in Vaikuṇṭha. Therefore it is said here, śreyasāṁ padam: it is the best, most auspicious place.

Son muchos los ateos que están en contra de la adoración de la Deidad de la Suprema Personalidad de Dios en el templo. Sin embargo, en este verso se afirma con plena autoridad que todo lugar en que se adore a la Deidad es trascendental; no pertenece al mundo material. También se dice en las Escrituras que en los bosques predomina la modalidad de la bondad; por esa razón, a quienes desean cultivar la vida espiritual se les aconseja ir al bosque (vanaṁ gato yad dharim āśrayeta). Sin embargo, nadie debe ir al bosque para, simplemente, vivir como un mono. Los monos y otros animales salvajes también viven en el bosque, pero la persona que se retira al bosque para dedicarse al cultivo espiritual debe aceptar como refugio los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios (vanaṁ gato yad dharim āśrayeta). No hay que limitarse a ir al bosque, sino que hay que refugiarse en los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios. En esta era, por lo tanto, como es imposible el cultivo espiritual en el bosque, se nos recomienda vivir como devotos formando parte de la comunidad de un templo, para así adorar regularmente a la Deidad, seguir los principios regulativos y hacer que el lugar sea como Vaikuṇṭha. Es cierto que en el bosque reina la bondad, mientras que en los pueblos y ciudades predomina la pasión, y en los burdeles, hoteles y restaurantes, la ignorancia, pero quien forma parte de la comunidad de un templo vive en Vaikuṇṭha. Por eso este verso dice:śreyasāṁ padam: «Es el mejor lugar, el más auspicioso».

In many places throughout the world we are constructing communities to give shelter to devotees and worship the Deity in the temple. The Deity cannot be worshiped except by devotees. Temple worshipers who fail to give importance to the devotees are third class. They are kaniṣṭha-adhikārīs in the lower stage of spiritual life. As it is said in Śrīmad-Bhāgavatam (11.2.47):

En muchas partes del mundo estamos creando comunidades para que sirvan de refugio a los devotos y para adorar a la Deidad en el templo. Solo los devotos pueden adorar a la Deidad. Quienes adoran en el templo, pero no saben dar la debida importancia a los devotos, son devotos de tercera categoría, kaniṣṭha-adhikārīs que se encuentran en el nivel más bajo de la vida espiritual. Como se dice en el Śrīmad-Bhāgavatam (11.2.47):

arcāyām eva haraye
pūjāṁ yaḥ śraddhayehate
na tad-bhakteṣu cānyeṣu
sa bhaktaḥ prākṛtaḥ smṛtaḥ
arcāyām eva haraye
pūjāṁ yaḥ śraddhayehate
na tad-bhakteṣu cānyeṣu
sa bhaktaḥ prākṛtaḥ smṛtaḥ

“A person who is very faithfully engaged in the worship of the Deity in the temple but does not know how to behave toward devotees or people in general is called a prākṛta-bhakta, or kaniṣṭha-adhikārī.” Therefore, in the temple there must be the Deity of the Lord, and the Lord should be worshiped by the devotees. This combination of the devotees and the Deity creates a first-class transcendental place.

«La persona que adora a la Deidad del templo con mucha fe, pero no sabe relacionarse con los devotos ni con la gente en general, es un prākṛta-bhakta o kaniṣṭha-adhikārī». Por lo tanto, en el templo debe haber una Deidad del Señor, a quien deben adorar los devotos. Esa combinación de los devotos y la Deidad da lugar a un enclave trascendental de primera categoría.

Aside from this, if a gṛhastha devotee worships the śālagrāma-śilā, or the form of the Deity at home, his home also becomes a very great place. It was therefore customary for members of the three higher classes — namely the brāhmaṇas, kṣatriyas and vaiśyas — to worship the śālagrāma-śilā, or a small Deity of Rādhā-Kṛṣṇa or Sītā-Rāma in each and every home. This made everything auspicious. But now they have given up the Deity worship. Men have become modernized and are consequently indulging in all sorts of sinful activities, and therefore they are extremely unhappy.

Aparte de esto, la casa del devoto gṛhastha que adora a la śālagrāma-śīlā o a la forma de la Deidad también es un lugar muy sagrado. Por esa razón, en todos los hogares de las tres clases superiores —brāhmaṇaskṣatriyas y vaiśyas— existía la tradición de adorar a la śālagrāma-śīlā, o a una pequeña Deidad de Rādhā-Kṛṣṇa o Sītā-Rāma. De ese modo, todo se volvía auspicioso. Sin embargo, en la actualidad se ha abandonado la adoración de la Deidad. Los hombres se han modernizado, de modo que incurren en todo tipo de actividades pecaminosas; en consecuencia, son muy desdichados.

According to Vedic civilization, therefore, the holy places of pilgrimage are considered most sacred, and still there are hundreds and thousands of holy places like Jagannātha Purī, Vṛndāvana, Hardwar, Rāmeśvara, Prayāga and Mathurā. India is the place for worshiping or for cultivating spiritual life. The Kṛṣṇa consciousness movement invites everyone from all over the world, without discrimination as to caste or creed, to come to its centers and cultivate spiritual life perfectly.

En la civilización védica, por lo tanto, los lugares de peregrinaje se consideran muy sagrados; todavía existen miles de lugares sagrados, como Jagannātha Purī, Vṛndāvana, Hardwar, Rāmeśvara, Prayāga y Mathurā. La India es el lugar idóneo para la adoración y el cultivo de la vida espiritual. El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa invita a todo el mundo, sin discriminación de casta o credo, a visitar sus centros para dedicarse al cultivo perfecto de la vida espiritual.