Skip to main content

Text 19

ТЕКСТ 19

Devanagari

Деванагари

कुर्यादपरपक्षीयं मासि प्रौष्ठपदे द्विज: ।
श्राद्धं पित्रोर्यथावित्तं तद्बन्धूनां च वित्तवान् ॥ १९ ॥

Text

Текст

kuryād apara-pakṣīyaṁ
māsi prauṣṭha-pade dvijaḥ
śrāddhaṁ pitror yathā-vittaṁ
tad-bandhūnāṁ ca vittavān
курйа̄д апара-пакшӣйам̇
ма̄си праушт̣ха-паде двиджах̣
ш́ра̄ддхам̇ питрор йатха̄-виттам̇
тад-бандхӯна̄м̇ ча виттава̄н

Synonyms

Пословный перевод

kuryāt — one should perform; apara-pakṣīyam — during the fortnight of the dark moon; māsi — in the month of Āśvina (October-November); prauṣṭha-pade — in the month of Bhādra (August-September); dvijaḥ — twice-born; śrāddham — oblations; pitroḥ — unto the forefathers; yathā-vittam — according to one’s means of income; tat-bandhūnām ca — as well as relatives of forefathers; vitta-vān — one who is sufficiently rich.

курйа̄т — да совершит; апара-пакшӣйам — в темную половину месяца; ма̄си — в месяце ашвина (октябре-ноябре); праушт̣ха-паде — в месяце бхадра (августе-сентябре); двиджах̣ — дваждырожденный; ш́ра̄ддхам — подношение; питрох̣ — (для) предков; йатха̄- виттам — в соответствии с доходами; тат-бандхӯна̄м ча — а также (для) родственников предков; витта-ва̄н — тот, кто достаточно богат.

Translation

Перевод

A brāhmaṇa who is sufficiently rich must offer oblations to the forefathers during the dark-moon fortnight in the latter part of the month of Bhādra. Similarly, he should offer oblations to the relatives of the forefathers during the mahālayā ceremonies in the month of Āśvina.*

Если брахман достаточно богат, он должен во вторую, темную половину месяца бхадра совершать подношения предкам. Кроме того, в месяце ашвина, во время празднования махалаи, ему надлежит подносить прасад родственникам своих предков.

* Согласно ведическому лунному календарю, праздник махалая приходится на пятнадцатый день темной половины месяца ашвина.