Skip to main content

Text 16

Text 16

Devanagari

Devanagari

यर्ह्यात्मनोऽधिकाराद्या: सर्वा: स्युर्यज्ञसम्पद: ।
वैतानिकेन विधिना अग्निहोत्रादिना यजेत् ॥ १६ ॥

Text

Texto

yarhy ātmano ’dhikārādyāḥ
sarvāḥ syur yajña-sampadaḥ
vaitānikena vidhinā
agni-hotrādinā yajet
yarhy ātmano ’dhikārādyāḥ
sarvāḥ syur yajña-sampadaḥ
vaitānikena vidhinā
agni-hotrādinā yajet

Synonyms

Palabra por palabra

yarhi — when; ātmanaḥ — of one’s self; adhikāra-ādyāḥ — things possessed by him under full control; sarvāḥ — everything; syuḥ — becomes; yajña-sampadaḥ — paraphernalia for performing yajña, or the means for pleasing the Supreme Personality of Godhead; vaitānikena — with authorized books that direct the performance of yajña; vidhinā — according to regulative principles; agni-hotra-ādinā — by offering sacrifices to the fire, etc.; yajet — one should worship the Supreme Personality of Godhead.

yarhi — cuando; ātmanaḥ — del propio ser; adhikāra-ādyāḥ — cosas poseídas por él con plena potestad; sarvāḥ — todo; syuḥ — se vuelve; yajña-sampadaḥ — artículos para la celebración de yajña, o medios para complacer a la Suprema Personalidad de Dios; vaitānikena — con libros autorizados que dirigen la celebración de yajña; vidhinā — conforme a los principios regulativos; agni-hotra-ādinā — ofreciendo sacrificios al fuego, etc.; yajet — se debe adorar a la Suprema Personalidad de Dios.

Translation

Traducción

When one is enriched with wealth and knowledge which are under his full control and by means of which he can perform yajña or please the Supreme Personality of Godhead, one must perform sacrifices, offering oblations to the fire according to the directions of the śāstras. In this way one should worship the Supreme Personality of Godhead.

La persona que goza de riquezas y conocimiento, y puede disponer de ellos a voluntad para ejecutar yajñas y complacer a la Suprema Personalidad de Dios, debe celebrar sacrificios, ofreciendo oblaciones al fuego conforme a las indicaciones de los śāstras. De ese modo, debe adorar a la Suprema Personalidad de Dios.

Purport

Significado

If a gṛhastha, or householder, is sufficiently educated in Vedic knowledge and has become sufficiently rich to offer worship to please the Supreme Personality of Godhead, he must perform yajñas as directed by the authorized scriptures. Bhagavad-gītā (3.9) clearly says, yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ: everyone may be engaged in his occupational duties, but the result of these duties should be offered for sacrifice to satisfy the Supreme Lord. If one is fortunate enough to possess transcendental knowledge as well as the money with which to perform sacrifices, one must do it according to the directions given in the śāstras. It is said in Śrīmad-Bhāgavatam (12.3.52):

Si un gṛhastha, o cabeza de familia, cuenta con la formación necesaria en el conocimiento védico y es lo bastante rico como para adorar a la Suprema Personalidad de Dios y complacerle, debe celebraryajñas siguiendo las indicaciones de las Escrituras autorizadas. El Bhagavad-gītā (3.9) dice claramente:yajñārthāt karmaṇo 'nyatra loko 'yaṁ karma-bandhanaḥ: Todo el mundo puede ocuparse en sus deberes prescritos, pero el resultado de esas actividades debe ofrecerlas en sacrificio para satisfacer al Señor Supremo. La persona que es lo bastante afortunada como para poseer conocimiento trascendental y el dinero suficiente, debe realizar sacrificios conforme a las indicaciones que se dan en los śāstras. En el Śrīmad-Bhāgavatam(12.3.52), se dice:

kṛte yad dhyāyato viṣṇuṁ
tretāyāṁ yajato makhaiḥ
dvāpare paricaryāyāṁ
kalau tad dhari-kīrtanāt
kṛte yad dhyāyato viṣṇuṁ
tretāyāṁ yajato makhaiḥ
dvāpare paricaryāyāṁ
kalau tad dhari-kīrtanāt

The entire Vedic civilization aims at satisfying the Supreme Personality of Godhead. This was possible in Satya-yuga by meditation upon the Supreme Lord within the core of one’s heart and in Tretā-yuga by the performance of costly yajñas. The same goal could be achieved in Dvāpara-yuga by worship of the Lord in the temple, and in this Age of Kali one can achieve the same goal by performing saṅkīrtana-yajña. Therefore one who has education and wealth must use them to satisfy the Supreme Personality of Godhead by helping the saṅkīrtana movement that has already begun — the Hare Kṛṣṇa movement, or Kṛṣṇa consciousness movement. All educated and wealthy persons must join this movement, since money and education are meant for service to the Supreme Personality of Godhead. If money and education are not engaged in the service of the Lord, these valuable assets must be engaged in the service of māyā. The education of so-called scientists, philosophers and poets is now engaged in the service of māyā, and the wealth of the rich is also engaged in māyā’s service. The service of māyā, however, creates a chaotic condition in the world. Therefore the wealthy man and the educated man should sacrifice their knowledge and opulence by dedicating them for the satisfaction of the Supreme Lord and joining this saṅkīrtana movement (yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ).

La sociedad védica no tiene otro objetivo que satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios. En Satya-yuga, esto podía lograrse con la meditación en el Señor Supremo, que está en lo más hondo del corazón, y en Tretā-yuga, mediante la celebración de costosos yajñas. En Dvāpara-yuga, el mismo objetivo se alcanzaba por medio de la adoración del Señor en el templo; en la era de Kali, la era actual, para alcanzar ese objetivo hay que celebrar saṅkīrtana-yajña. Por lo tanto, aquel que posea educación y riquezas debe emplearlas en satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios ayudando al movimiento de saṅkīrtana que ya existe: el movimiento Hare Kṛṣṇa, o movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa. Todas las personas cultas y ricas deben unirse a este movimiento, pues el dinero y la educación tienen por finalidad el servicio a la Suprema Personalidad de Dios. Esos valiosos dones, si no se emplean en el servicio del Señor, se emplearán en el servicio de māyā. En la actualidad, los supuestos científicos, filósofos y poetas ponen su cultura al servicio de māyā; lo mismo hacen los ricos con sus riquezas. Ese servicio a māyā, sin embargo, crea una situación caótica en todo el mundo. Por lo tanto, las personas cultas y educadas deben sacrificar su conocimiento y su opulencia dedicándolos a la satisfacción del Señor Supremo y uniéndose a este movimiento de saṅkīrtana (yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ).