Skip to main content

Text 15

Text 15

Devanagari

Devanagari

देवानृषीन् नृभूतानि पितृनात्मानमन्वहम् ।
स्ववृत्त्यागतवित्तेन यजेत पुरुषं पृथक् ॥ १५ ॥

Text

Texto

devān ṛṣīn nṛ-bhūtāni
pitṝn ātmānam anvaham
sva-vṛttyāgata-vittena
yajeta puruṣaṁ pṛthak
devān ṛṣīn nṛ-bhūtāni
pitṝn ātmānam anvaham
sva-vṛttyāgata-vittena
yajeta puruṣaṁ pṛthak

Synonyms

Palabra por palabra

devān — unto the demigods; ṛṣīn — unto the great sages; nṛ — unto human society; bhūtāni — unto the living entities in general; pitṝn — unto the forefathers; ātmānam — one’s self or the Supreme Self; anvaham — daily; sva-vṛttyā — by one’s means of livelihood; āgata-vittena — money that automatically comes; yajeta — one should worship; puruṣam — the person situated in everyone’s heart; pṛthak — separately.

devān — a los semidioses; ṛṣīn — a los grandes sabios; nṛ — a la sociedad humana; bhūtāni — a las entidades vivientes en general; pitṝn — a los antepasados; ātmānam — al propio ser, o al Ser Supremo; anvaham — diariamente; sva-vṛttyā — con los propios medios de sustento; āgata-vittena — el dinero que viene por sí solo; yajeta — se debe adorar; puruṣam — a la persona situada en el corazón de todos; pṛthak — por separado.

Translation

Traducción

Every day, one should worship the Supreme Being who is situated in everyone’s heart, and on this basis one should separately worship the demigods, the saintly persons, ordinary human beings and living entities, one’s forefathers and one’s self. In this way one is able to worship the Supreme Being in the core of everyone’s heart.

Every day, one should worship the Supreme Being who is situated in everyone’s heart, and on this basis one should separately worship the demigods, the saintly persons, ordinary human beings and living entities, one’s forefathers and one’s self. In this way one is able to worship the Supreme Being in the core of everyone’s heart.