Skip to main content

Text 8

Sloka 8

Devanagari

Dévanágarí

न शिष्याननुबध्नीत ग्रन्थान्नैवाभ्यसेद् बहून् ।
न व्याख्यामुपयुञ्जीत नारम्भानारभेत्‍क्‍वचित् ॥ ८ ॥

Text

Verš

na śiṣyān anubadhnīta
granthān naivābhyased bahūn
na vyākhyām upayuñjīta
nārambhān ārabhet kvacit
na śiṣyān anubadhnīta
granthān naivābhyased bahūn
na vyākhyām upayuñjīta
nārambhān ārabhet kvacit

Synonyms

Synonyma

na — not; śiṣyān — disciples; anubadhnīta — one should induce for material benefit; granthān — unnecessary literatures; na — not; eva — certainly; abhyaset — should try to understand or cultivate; bahūn — many; na — nor; vyākhyām — discourses; upayuñjīta — should make as a means of livelihood; na — nor; ārambhān — unnecessary opulences; ārabhet — should attempt to increase; kvacit — at any time.

na — ne; śiṣyān — žáky; anubadhnīta — má svádět vidinou hmotného prospěchu; granthān — zbytečnou literaturu; na — ne; eva — zajisté; abhyaset — má se snažit poznávat či věnovat jí pozornost; bahūn — mnohou; na — ani; vyākhyām — přednášky; upayuñjīta — má učinit zdrojem obživy; na — ani; ārambhān — nepotřebné bohatství; ārabhet — má se snažit rozšiřovat; kvacit — kdykoliv.

Translation

Překlad

A sannyāsī must not present allurements of material benefits to gather many disciples, nor should he unnecessarily read many books or give discourses as a means of livelihood. He must never attempt to increase material opulences unnecessarily.

Sannyāsī nesmí nabízet lákadla hmotného prospěchu, díky kterým by získal mnoho žáků, a také nemá zbytečně číst mnoho knih nebo si zajišťovat živobytí přednáškami. Nikdy nesmí usilovat o zbytečné zvětšování hmotného bohatství.

Purport

Význam

So-called svāmīs and yogīs generally make disciples by alluring them with material benefits. There are many so-called gurus who attract disciples by promising to cure their diseases or increase their material opulence by manufacturing gold. These are lucrative allurements for unintelligent men. A sannyāsī is prohibited from making disciples through such material allurements. Sannyāsīs sometimes indulge in material opulence by unnecessarily constructing many temples and monasteries, but actually such endeavors should be avoided. Temples and monasteries should be constructed for the preaching of spiritual consciousness or Kṛṣṇa consciousness, not to provide free hotels for persons who are useful for neither material nor spiritual purposes. Temples and monasteries should be strictly off limits to worthless clubs of crazy men. In the Kṛṣṇa consciousness movement we welcome everyone who agrees at least to follow the movement’s regulative principles — no illicit sex, no intoxication, no meat-eating and no gambling. In the temples and monasteries, gatherings of unnecessary, rejected, lazy fellows should be strictly disallowed. The temples and monasteries should be used exclusively by devotees who are serious about spiritual advancement in Kṛṣṇa consciousness. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains the word ārambhān as meaning maṭhādi-vyāpārān, which means “attempts to construct temples and monasteries.” The first business of the sannyāsī is to preach Kṛṣṇa consciousness, but if, by the grace of Kṛṣṇa, facilities are available, then he may construct temples and monasteries to give shelter to the serious students of Kṛṣṇa consciousness. Otherwise such temples and monasteries are not needed.

Takzvaní svāmī a yogīni si obvykle získávají žáky tím, že je svádějí vidinou hmotného prospěchu. Je mnoho takzvaných guruů, kteří lákají žáky sliby, že vyléčí jejich nemoci nebo že vytvoří zlato a tak rozmnoží jejich hmotné bohatství. Pro neinteligentní lidi to jsou vhodná lákadla. Sannyāsī má zakázáno získávat žáky pomocí takových hmotných svodů. Někdy si sannyāsīni vychutnávají hmotné bohatství zbytečným stavěním mnoha chrámů a klášterů; tomu je však třeba se vyhnout. Tyto budovy se mají stavět za účelem šíření duchovního vědomí neboli vědomí Kṛṣṇy, nikoliv jako bezplatné hotely pro lidi, kteří nepřispívají k hmotnému ani duchovnímu prospěchu. Chrámy a kláštery musí být uzavřené skupinám nemorálních bláznů. V hnutí pro vědomí Kṛṣṇy vítáme každého, kdo souhlasí alespoň s tím, že bude dodržovat usměrňující zásady tohoto hnutí — nebude mít nedovolený pohlavní styk, nebude požívat omamné látky, nebude jíst maso a nebude hazardovat. V chrámech a klášterech má být přísně zakázáno shromažďování budižkničemů a lenochů na okraji společnosti. Tyto stavby mají sloužit výhradně oddaným s vážným zájmem o duchovní pokrok a rozvinutí vědomí Kṛṣṇy. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura vysvětluje, že slovo ārambhān znamená maṭhādi-vyāparān, snahy stavět chrámy a kláštery. Prvořadým úkolem sannyāsīna je šířit vědomí Kṛṣṇy. Pokud ale Pánovou milostí získá dostatečné prostředky, může stavět chrámy a kláštery, aby poskytl útočiště vážným zájemcům o vědomí Kṛṣṇy. Jinak těchto staveb není zapotřebí.