Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Devanagari

Деванагари

नासच्छास्त्रेषु सज्जेत नोपजीवेत जीविकाम् ।
वादवादांस्त्यजेत्तर्कान्पक्षं कंच न संश्रयेत् ॥ ७ ॥

Text

Текст

nāsac-chāstreṣu sajjeta
nopajīveta jīvikām
vāda-vādāṁs tyajet tarkān
pakṣaṁ kaṁca na saṁśrayet
на̄сач-чха̄стрешу саджджета
нопаджӣвета джӣвика̄м
ва̄да-ва̄да̄м̇с тйаджет тарка̄н
пакшам̇ кам̇ча на сам̇ш́райет

Synonyms

Пословный перевод

na — not; asat-śāstreṣu — literature like newspapers, novels, dramas and fiction; sajjeta — one should be attached or should indulge in reading; na — nor; upajīveta — one should try to live; jīvikām — upon some professional literary career; vāda-vādān — unnecessary arguments on different aspects of philosophy; tyajet — one should give up; tarkān — arguments and counterarguments; pakṣam — faction; kaṁca — any; na — not; saṁśrayet — should take shelter of.

на — не; асат-ш́а̄стрешу — к мирской литературе (газетам, а также романам, пьесам и тому подобному); саджджета — пусть будет привязан (к чтению их); на — не; упаджӣвета — пусть живет; джӣвика̄м — за счет заработка, (получаемого благодаря профессиональной литературной деятельности); ва̄да-ва̄да̄н — ненужные споры по разным философским вопросам; тйаджет — пусть оставит; тарка̄н — доводы за и против; пакшам — сторону; кам̇ча — какую- либо; на — не; сам̇ш́райет — пусть не принимает.

Translation

Перевод

Literature that is a useless waste of time — in other words, literature without spiritual benefit — should be rejected. One should not become a professional teacher as a means of earning one’s livelihood, nor should one indulge in arguments and counterarguments. Nor should one take shelter of any cause or faction.

Не следует тратить время на книги, чтение которых не приносит духовной пользы. Санньяси не должен зарабатывать на жизнь учительством, а также вступать в споры и дискуссии. Нельзя ему и присоединяться к какой-либо группе людей и становиться борцом за какую-то идею.

Purport

Комментарий

A person desiring to advance in spiritual understanding should be extremely careful to avoid reading ordinary literature. The world is full of ordinary literature that creates unnecessary agitation in the mind. Such literature, including newspapers, dramas, novels and magazines, is factually not meant for advancement in spiritual knowledge. Indeed, it has been described as a place of enjoyment for crows (tad vāyasaṁ tīrtham). Anyone advancing in spiritual knowledge must reject such literature. Furthermore, one should not concern oneself with the conclusions of various logicians or philosophers. Of course, those who preach sometimes need to argue with the contentions of opponents, but as much as possible one should avoid an argumentative attitude. In this connection, Śrīla Madhvācārya says:

Тот, кто стремится постичь духовную науку, должен тщательно избегать чтения обычной, мирской литературы. В мире очень много произведений, чтение которых лишь понапрасну будоражит ум. Такая литература, в том числе газеты, журналы, романы и прочее, никак не помогает людям духовно развиваться. В «Шримад-Бхагаватам» ее сравнивают с местом, привлекательным только для ворон (тад ва̄йасам̇ тӣртхам). Любой, кто хочет обрести духовное знание, должен отвергнуть мирскую литературу. Более того, не стоит интересоваться умозаключениями всевозможных мыслителей и философов. Безусловно, проповеднику иногда приходится вступать в дискуссии и опровергать доводы своих оппонентов, однако он не должен превращаться в заядлого спорщика. Вот что говорит по этому поводу Шрила Мадхвачарья:

aprayojana-pakṣaṁ na saṁśrayet
апрайоджана-пакшам̇ на сам̇ш́райет
nāprayojana-pakṣī syān
na vṛthā śiṣya-bandha-kṛt
na codāsīnaḥ śāstrāṇi
na viruddhāni cābhyaset
на̄прайоджана-пакшӣ сйа̄н
на вр̣тха̄ ш́ишйа-бандха-кр̣т
на чода̄сӣнах̣ ш́а̄стра̄н̣и
на вируддха̄ни ча̄бхйасет
na vyākhyayopajīveta
na niṣiddhān samācaret
evam-bhūto yatir yāti
tad-eka-śaraṇo harim
на вйа̄кхйайопаджӣвета
на нишиддха̄н сама̄чарет
эвам-бхӯто йатир йа̄ти
тад-эка-ш́аран̣о харим

“There is no need to take shelter of unnecessary literature or concern oneself with many so-called philosophers and thinkers who are useless for spiritual advancement. Nor should one accept a disciple for the sake of fashion or popularity. One should be callous to these so-called śāstras, neither opposing nor favoring them, and one should not earn one’s livelihood by taking money for explaining śāstra. A sannyāsī must always be neutral and seek the means to advance in spiritual life, taking full shelter under the lotus feet of the Lord.”

«Человек не должен углубляться в чтение ненужной литературы или обращать внимание на мудрствования так называемых философов, бесполезные в духовном отношении. Не следует также принимать учеников в угоду моде или из тщеславия. К таким псевдописаниям нужно относиться безразлично, не выступая ни за, ни против них, и не зарабатывать себе на жизнь объяснением шастр. Санньяси должен быть равнодушен ко всему мирскому и, полностью укрывшись под сенью лотосных стоп Господа, всегда искать возможности для духовного развития».