Skip to main content

Text 45

Sloka 45

Devanagari

Dévanágarí

स्वात्मवृत्तं मयेत्थं ते सुगुप्तमपि वर्णितम् ।
व्यपेतं लोकशास्त्राभ्यां भवान्हि भगवत्पर: ॥ ४५ ॥

Text

Verš

svātma-vṛttaṁ mayetthaṁ te
suguptam api varṇitam
vyapetaṁ loka-śāstrābhyāṁ
bhavān hi bhagavat-paraḥ
svātma-vṛttaṁ mayetthaṁ te
suguptam api varṇitam
vyapetaṁ loka-śāstrābhyāṁ
bhavān hi bhagavat-paraḥ

Synonyms

Synonyma

sva-ātma-vṛttam — the information of the history of self-realization; mayā — by me; ittham — in this way; te — unto you; su-guptam — extremely confidential; api — although; varṇitam — explained; vyapetam — without; loka-śāstrābhyām — the opinion of the common man or common literatures; bhavān — your good self; hi — indeed; bhagavat-paraḥ — having fully realized the Personality of Godhead.

sva-ātma-vṛttam — informace o průběhu seberealizace; mayā — mnou; ittham — takto; te — tobě; su-guptam — nesmírně důvěrné; api — ačkoliv; varṇitam — vysvětlené; vyapetam — bez; loka-śāstrābhyām — mínění obyčejných lidí nebo obyčejné literatury; bhavān — ty; hi — zajisté; bhagavat-paraḥ — který jsi v úplnosti poznal Osobnost Božství.

Translation

Překlad

Prahlāda Mahārāja, you are certainly a self-realized soul and a devotee of the Supreme Lord. You do not care for public opinion or so-called scriptures. For this reason I have described to you without hesitation the history of my self-realization.

Prahlāde Mahārāji, jsi realizovaná duše a oddaný Nejvyššího Pána. Nedbáš na veřejné mínění ani na takzvaná písma. Z tohoto důvodu jsem ti bez váhání vyložil, jak jsem dosáhl seberealizace.

Purport

Význam

A person who is actually a devotee of Kṛṣṇa does not care about so-called public opinion and Vedic or philosophical literatures. Prahlāda Mahārāja, who is such a devotee, always defied the false instructions of his father and the so-called teachers who were appointed to teach him. Instead, he simply followed the instructions of Nārada Muni, his guru, and thus he always remained a stalwart devotee. This is the nature of an intelligent devotee. The Śrīmad-Bhāgavatam instructs, yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ. One who is actually very intelligent must join the Kṛṣṇa consciousness movement, realizing his own self as an eternal servant of Kṛṣṇa, and thus practice constant chanting of the holy name of the Lord — Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.

Ten, kdo je skutečně oddaným Kṛṣṇy, se nestará o takzvané veřejné mínění a védské či filozofické spisy. Prahlāda Mahārāja, který mezi takové oddané patří, vždy odmítal falešné učení svého otce a takzvaných učitelů, kteří dostali za úkol ho učit. Místo toho prostě následoval pokyny Nārady Muniho, svého gurua, a tak zůstával vždy neochvějným oddaným. To je přirozená vlastnost inteligentního oddaného. Śrīmad-Bhāgavatam učí: yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ. Ten, kdo je velmi inteligentní, musí vědět, že ve své pravé podstatě je věčným Kṛṣṇovým služebníkem, připojit se k hnutí pro vědomí Kṛṣṇy a neustále zpívat svaté jméno Pána: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.