Skip to main content

Text 42

Sloka 42

Devanagari

Dévanágarí

नाहं निन्दे न च स्तौमि स्वभावविषमं जनम् ।
एतेषां श्रेय आशासे
उतैकात्म्यं महात्मनि ॥ ४२ ॥

Text

Verš

nāhaṁ ninde na ca staumi
sva-bhāva-viṣamaṁ janam
eteṣāṁ śreya āśāse
utaikātmyaṁ mahātmani
nāhaṁ ninde na ca staumi
sva-bhāva-viṣamaṁ janam
eteṣāṁ śreya āśāse
utaikātmyaṁ mahātmani

Synonyms

Synonyma

na — not; aham — I; ninde — blaspheme; na — nor; ca — also; staumi — praise; sva-bhāva — whose nature; viṣamam — contradictory; janam — a living entity or human being; eteṣām — of all of them; śreyaḥ — the ultimate benefit; āśāse — I pray for; uta — indeed; aikātmyam — oneness; mahā-ātmani — in the Supersoul, the Parabrahman (Kṛṣṇa).

na — ne; aham — já; ninde — hanobím; na — ani; ca — také; staumi — chválím; sva-bhāva — jehož povaha; viṣamam — odporující; janam — živou bytost nebo člověka; eteṣām — jich všech; śreyaḥ — konečný prospěch; āśāse — modlím se o; uta — skutečně; aikātmyam — jednotu; mahā-ātmani — s Nadduší, Parabrahmanem (Kṛṣṇou).

Translation

Překlad

Different people are of different mentalities. Therefore it is not my business either to praise them or to blaspheme them. I only desire their welfare, hoping that they will agree to become one with the Supersoul, the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa.

Různí lidé mají různou mentalitu. Není tedy mou starostí ani je chválit, ani hanět. Přeji si pouze jejich blaho a doufám, že budou svolní k dosažení jednoty s Nadduší, Nejvyšší Osobností Božství, Kṛṣṇou.

Purport

Význam

As soon as one comes to the platform of bhakti-yoga, one understands fully that the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva, is the goal of life (vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudurlabhaḥ). This is the instruction of all the Vedic literature (vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ, sarva dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja). There is no use in praising someone for material qualifications or blaspheming him for material disqualifications. In the material world, good and bad have no meaning because if one is good he may be elevated to a higher planetary system and if one is bad he may be degraded to the lower planetary systems. People of different mentalities are sometimes elevated and sometimes degraded, but this is not the goal of life. Rather, the goal of life is to become free from elevation and degradation and take to Kṛṣṇa consciousness. Therefore a saintly person does not discriminate between that which is supposedly good and supposedly bad; rather, he desires for everyone to be happy in Kṛṣṇa consciousness, which is the ultimate goal of life.

Jakmile člověk dospěje na úroveň bhakti-yogy, zcela pochopí, že Nejvyšší Osobnost Božství, Vāsudeva, je cílem života (vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudurlabhaḥ). To učí celá védská literatura (vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ, sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja). Nemá význam někoho chválit za dobré hmotné vlastnosti nebo ho kritizovat za špatné. Být v hmotném světě dobrý či špatný nic neznamená. Když je někdo dobrý, může dosáhnout vyšších planetárních soustav, a když je špatný, může poklesnout na nižší. Lidé s různou mentalitou se někdy dostávají na vyšší a jindy na nižší úroveň, ale to není cílem života. Tím je vymanit se z tohoto koloběhu a rozvíjet vědomí Kṛṣṇy. Svatá osoba proto nerozlišuje mezi tím, co je zdánlivě dobré a zdánlivě špatné; přeje si raději, aby každý byl šťastný na úrovni vědomí Kṛṣṇy, což je konečný cíl života.