Skip to main content

Text 33

ТЕКСТ 33

Devanagari

Деванагари

राजतश्चौरत: शत्रो: स्वजनात्पशुपक्षित: ।
अर्थिभ्य: कालत: स्वस्मान्नित्यं प्राणार्थवद्भ‍यम् ॥ ३३ ॥

Text

Текст

rājataś caurataḥ śatroḥ
sva-janāt paśu-pakṣitaḥ
arthibhyaḥ kālataḥ svasmān
nityaṁ prāṇārthavad bhayam
ра̄джаташ́ чауратах̣ ш́атрох̣
сва-джана̄т паш́у-пакшитах̣
артхибхйах̣ ка̄латах̣ свасма̄н
нитйам̇ пра̄н̣а̄ртхавад бхайам

Synonyms

Пословный перевод

rājataḥ — from the government; caurataḥ — from thieves and rogues; śatroḥ — from enemies; sva-janāt — from relatives; paśu-pakṣitaḥ — from animals and birds; arthibhyaḥ — from beggars and persons seeking charity; kālataḥ — from the time factor; svasmāt — as well as from one’s self; nityam — always; prāṇa-artha-vat — for one who has life or money; bhayam — fear.

ра̄джатах̣ — от властей; чауратах̣ — от воров и грабителей; ш́атрох̣ — от врагов; сва-джана̄т — от родственников; паш́у-пакшитах̣ — от зверей и птиц; артхибхйах̣ — от нищих и прочих просителей; ка̄латах̣ — от времени; свасма̄т — от самого себя; нитйам — всегда; пра̄н̣а-артха-ват — того, у кого есть жизнь и деньги; бхайам — страх.

Translation

Перевод

Those who are considered materially powerful and rich are always full of anxieties because of governmental laws, thieves and rogues, enemies, family members, animals, birds, persons seeking charity, the inevitable time factor and even their own selves. Thus they are invariably afraid.

Те, кого в материальном мире считают богатыми и могущественными людьми, всегда охвачены тревогой, ибо им не дают покоя государственные законы, воры и грабители, враги, родственники, животные, птицы, просители, неумолимое время и даже они сами. И потому их неотступно преследует страх.

Purport

Комментарий

The word svasmāt means “from one’s self.” Because of attachment for money, the richest person is even afraid of himself. He fears that he may have locked his money in an unsafe manner or might have committed some mistake. Aside from the government and its income tax and aside from thieves, even a rich man’s own relatives are always thinking of how to take advantage of him and take away his money. Sometimes these relatives are described as sva- janaka-dasyu, which means “rogues and thieves in the guise of relatives.” Therefore, there is no need to accumulate wealth or unnecessarily endeavor for more and more money. The real business of life is to ask “Who am I?” and to understand one’s self. One should understand the position of the living entity in this material world and understand how to return home, back to Godhead.

Слово свасма̄т означает «от самого себя». Очень богатый человек боится даже себя: так велика его привязанность к деньгам. Он боится, что спрятал свои деньги недостаточно надежно или совершил еще какую-нибудь ошибку. Не говоря уже о правительстве с его подоходными налогами и о всевозможных ворах и грабителях, даже родственники богатого человека только и думают, как поживиться за его счет. Родственников иногда называют сва-джанака-дасйу, что означает «воры и грабители в обличье родственников». Поэтому нет никакого смысла зря тратить силы, стараясь накопить как можно больше денег. Подлинная обязанность человека — искать ответ на вопрос: «Кто я?». От человека требуется понять, в каком положении находятся обитатели материального мира и как можно вернуться домой, обратно к Богу.