Skip to main content

Text 32

ТЕКСТ 32

Devanagari

Деванагари

पश्यामि धनिनां क्लेशं लुब्धानामजितात्मनाम् ।
भयादलब्धनिद्राणां सर्वतोऽभिविशङ्किनाम् ॥ ३२ ॥

Text

Текст

paśyāmi dhanināṁ kleśaṁ
lubdhānām ajitātmanām
bhayād alabdha-nidrāṇāṁ
sarvato ’bhiviśaṅkinām
паш́йа̄ми дханина̄м̇ клеш́ам̇
лубдха̄на̄м аджита̄тмана̄м
бхайа̄д алабдха-нидра̄н̣а̄м̇
сарвато ’бхивиш́ан̇кина̄м

Synonyms

Пословный перевод

paśyāmi — I can practically see; dhaninām — of persons who are very rich; kleśam — the miseries; lubdhānām — who are extremely greedy; ajita-ātmanām — who are victims of their senses; bhayāt — because of fear; alabdha-nidrāṇām — who are suffering from insomnia; sarvataḥ — from all sides; abhiviśaṅkinām — being particularly afraid.

паш́йа̄ми — вижу (на реальных примерах); дханина̄м — богачей; клеш́ам — мучение; лубдха̄на̄м — алчных; аджита-а̄тмана̄м — рабов своих чувств; бхайа̄т — от страха; алабдха-нидра̄н̣а̄м — неспособных уснуть; сарватах̣ — отовсюду; абхивиш́ан̇кина̄м — в страхе ожидающих опасности.

Translation

Перевод

The brāhmaṇa continued: I am actually seeing how a rich man, who is a victim of his senses, is very greedy to accumulate wealth, and therefore suffers from insomnia due to fear from all sides, despite his wealth and opulence.

Брахман продолжал: Я вижу, как богатые люди, не владеющие своими чувствами и охваченные жаждой наживы, страдают бессонницей, ибо при всем своем богатстве они боятся опасностей, которые подстерегают их со всех сторон.

Purport

Комментарий

Greedy capitalists accumulate wealth under so many miserable conditions, the result being that because they collect money by questionable means, their minds are always agitated. Thus they are unable to sleep at night, and they have to take pills for mental tranquillity to invite sleep. And sometimes even the pills are a failure. Consequently the result of having accumulated money by so much labor is certainly not happiness, but only distress. What is the value of acquiring a comfortable position if one’s mind is always disturbed? Narottama dāsa Ṭhākura has therefore sung:

Жадные богачи ценой всевозможных страданий копят богатства, и, поскольку им приходится прибегать к разным сомнительным методам добывания денег, их умы всегда пребывают в возбуждении. Из-за этого они не могут спать по ночам и вынуждены принимать таблетки, чтобы как-то успокоить свой ум и уснуть. Но иногда даже таблетки не помогают. Таким образом, деньги, накопленные человеком ценой великих трудов, вовсе не являются для него источником счастья; наоборот, они приносят ему одни страдания. Какой смысл во внешнем комфорте, если наш ум при этом всегда обеспокоен? В одной из песен Нароттамы даса Тхакура есть такие слова:

saṁsāra-biṣānale, dibāniśi hiyā jvale,
juḍāite nā kainu upāya
сам̇са̄ра-биша̄нале,

диба̄ниш́и хийа̄ джвале,
джуд̣а̄ите на̄ каину упа̄йа

“I am suffering from the poisonous effect of material enjoyment. Thus my heart is always burning and is almost on the verge of failure.” The result of the greedy capitalist’s unnecessary accumulation of wealth is that he must suffer from a blazing fire of anxiety and always be concerned with how to save his money and invest it properly to get more and more. Such a life is certainly not very happy, but because of the spell of the illusory energy, materialistic persons engage in such activities.

«Я мечусь, отравленный ядом мирских наслаждений. В сердце моем не утихает пожар, и оно вот-вот перестанет биться». Из-за того что жадный капиталист копит деньги сверх необходимого, сердце его постоянно сжигает тревога о том, как сохранить эти деньги и куда их вложить, чтобы получить еще больше. Счастливой такую жизнь никак не назовешь, но, поскольку материалистичные люди околдованы иллюзией, они не могут прекратить подобную деятельность.

As far as our Kṛṣṇa consciousness movement is concerned, we are getting money naturally, by the grace of God, by selling our literature. This literature is not sold for our sense gratification; to spread the Kṛṣṇa consciousness movement we need so many things, and Kṛṣṇa is therefore supplying us the requisite money to advance this mission. The mission of Kṛṣṇa is to spread Kṛṣṇa consciousness all over the world, and for this purpose we naturally must have sufficient money. Therefore, according to the advice of Śrīla Rūpa Gosvāmī Prabhupāda, we should not give up attachment to money that can spread the Kṛṣṇa consciousness movement. Śrīla Rūpa Gosvāmī says in his Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.256):

Что же касается нас, участников Движения сознания Кришны, то мы по милости Господа получаем деньги естественным образом, продавая наши книги и журналы. Мы распространяем свои книги не ради чувственных удовольствий: чтобы расширять Движение сознания Кришны, нам требуется много всего, и Кришна, заботясь об успехе этой миссии, обеспечивает нас необходимыми средствами. Миссия Господа состоит в том, чтобы распространить сознание Кришны по всему миру, и для этого нам, разумеется, нужны немалые средства. Поэтому, согласно совету Шрилы Рупы Госвами Прабхупады, мы не должны отказываться от денег, с помощью которых можно расширять Движение сознания Кришны. В «Бхакти- расамрита-синдху» (1.2.256) Шрила Рупа Госвами говорит:

prāpañcikatayā buddhyā
hari-sambandhi-vastunaḥ
mumukṣubhiḥ parityāgo
vairāgyaṁ phalgu kathyate
пра̄пан̃чикатайа̄ буддхйа̄
хари-самбандхи-вастунах̣
мумукшубхих̣ паритйа̄го
ваирагйам̇ пхалгу катхйате

“When persons eager to achieve liberation renounce things which are related to the Supreme Personality of Godhead, though they are material, this is called incomplete renunciation.” Money that can help in spreading the Kṛṣṇa consciousness movement is not a part of the material world, and we should not give it up, thinking that it is material. Śrīla Rūpa Gosvāmī advises:

«Когда люди, ищущие освобождения, отрекаются от вещей, которые, хотя и являются материальными, связаны с Верховной Личностью Бога, такое отречение называется несовершенным». Деньги, с помощью которых можно распространять сознание Кришны, не принадлежат к материальному миру, и мы не должны отказываться от них, считая их материальными. Шрила Рупа Госвами дал такое наставление:

anāsaktasya viṣayān
yathārham upayuñjataḥ
nirbandhaḥ kṛṣṇa-sambandhe
yuktaṁ vairāgyam ucyate
ана̄сактасйа вишайа̄н
йатха̄рхам упайун̃джатах̣
нирбандхах̣ кр̣шн̣а-самбандхе
йуктам̇ ваира̄гйам учйате

“When one is not attached to anything, but at the same time accepts everything in relation to Kṛṣṇa, one is rightly situated above possessiveness.” (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.255) Money is undoubtedly coming in great quantities, but we should not be attached to this money for sense gratification; every cent should be spent for spreading the Kṛṣṇa consciousness movement, not for sense gratification. There is danger for a preacher when he receives great quantities of money, for as soon as he spends even a single cent of the collection for his personal sense gratification, he becomes a fallen victim. The preachers of the Kṛṣṇa consciousness movement should be extremely careful not to misuse the immense quantities of money needed to spread this movement. Let us not make this money the cause of our distress; it should be used for Kṛṣṇa, and that will cause our eternal happiness. Money is Lakṣmī, or the goddess of fortune, the companion of Nārāyaṇa. Lakṣmījī must always remain with Nārāyaṇa, and then there need be no fear of degradation.

«Тот, кто ни к чему не привязан, но использует все в служении Кришне, поистине свободен от стремления обладать чем-либо» (Бхакти-расамрита-синдху, 1.2.255). Деньги к нам приходят, и немалые, но мы не должны привязываться к этим деньгам, рассчитывая потратить их на наслаждения: каждую копейку нужно использовать для распространения сознания Кришны, а не на чувственные удовольствия. Если к проповеднику приходит много денег, в этом кроется опасность, ибо стоит ему потратить хотя бы копейку из них на чувственные наслаждения, как он падет жертвой собственных чувств. Проповедники сознания Кришны должны быть крайне осмотрительны и ни в коем случае не тратить большие деньги, необходимые для расширения Движения, на какие-то другие цели. Давайте же не будем превращать деньги в причину наших несчастий: их нужно использовать для служения Кришне, и тогда они станут причиной нашего вечного счастья. Деньги — это Лакшми, богиня процветания, спутница Нараяны. Лакшмиджи должна всегда оставаться с Нараяной — тогда нам можно будет не бояться деградации.