Text 2
Text 2
Devanagari
Devanagari
त्यक्तं न लिङ्गाद् दण्डादेरन्यत् किञ्चिदनापदि ॥ २ ॥
Text
Texto
kaupīnācchādanaṁ param
tyaktaṁ na liṅgād daṇḍāder
anyat kiñcid anāpadi
kaupīnācchādanaṁ param
tyaktaṁ na liṅgād daṇḍāder
anyat kiñcid anāpadi
Synonyms
Palabra por palabra
bibhṛyāt — one should use; yadi — if; asau — a person in the renounced order; vāsaḥ — a garment or covering; kaupīna — a loincloth (just to cover the private parts); ācchādanam — for covering; param — that much only; tyaktam — given up; na — not; liṅgāt — than the distinguishing marks of a sannyāsī; daṇḍa-ādeḥ — like the rod (tridaṇḍa); anyat — other; kiñcit — anything; anāpadi — in ordinary undisturbed times.
bibhṛyāt — debe usar; yadi — si; asau — la persona en la orden de renuncia; vāsaḥ — ropa o algo para cubrirse; kaupīna — un taparrabos (para cubrirse las partes pudendas); ācchādanam — para cubrir; param — solo eso; tyaktam — abandonado; na — no; liṅgāt — que los distintivos del sannyāsī; daṇḍa-ādeḥ — como la vara (tridaṇḍa); anyat — otro; kiñcit — nada; anāpadi — en épocas normales, sin perturbaciones.
Translation
Traducción
A person in the renounced order of life may try to avoid even a dress to cover himself. If he wears anything at all, it should be only a loincloth, and when there is no necessity, a sannyāsī should not even accept a daṇḍa. A sannyāsī should avoid carrying anything but a daṇḍa and kamaṇḍalu.
La persona que ha entrado en la orden de vida de renuncia, debe renunciar incluso a la ropa de vestir. En caso de ir vestido, no debe llevar más que un taparrabos. El sannyāsī solo debe llevar una daṇḍa y un kamaṇḍalu, y, cuando no sea necesaria, debe prescindir incluso de la daṇḍa.