Skip to main content

Text 15

Sloka 15

Devanagari

Dévanágarí

तं नत्वाभ्यर्च्य विधिवत्पादयो: शिरसा स्पृशन् ।
विवित्सुरिदमप्राक्षीन्महाभागवतोऽसुर: ॥ १५ ॥

Text

Verš

taṁ natvābhyarcya vidhivat
pādayoḥ śirasā spṛśan
vivitsur idam aprākṣīn
mahā-bhāgavato ’suraḥ
taṁ natvābhyarcya vidhivat
pādayoḥ śirasā spṛśan
vivitsur idam aprākṣīn
mahā-bhāgavato ’suraḥ

Synonyms

Synonyma

tam — him (the saintly person); natvā — after offering obeisances unto; abhyarcya — and worshiping; vidhi-vat — in terms of the rules and regulations of etiquette; pādayoḥ — the lotus feet of the saintly person; śirasā — with the head; spṛśan — touching; vivitsuḥ — desiring to know about him (the saintly person); idam — the following words; aprākṣīt — inquired; mahā-bhāgavataḥ — the very advanced devotee of the Lord; asuraḥ — although born in an asura family.

tam — jemu (světci); natvā — když se poklonil; abhyarcya — a uctil ho; vidhi-vat — podle pravidel etikety; pādayoḥ — lotosových nohou světce; śirasā — s hlavou; spṛśan — dotýkající se; vivitsuḥ — s touhou dozvědět se o něm víc; idam — následující slova; aprākṣīt — otázal se; mahā-bhāgavataḥ — velmi pokročilý oddaný Pána; asuraḥ — třebaže narozen v rodině asurů.

Translation

Překlad

The advanced devotee Prahlāda Mahārāja duly worshiped and offered obeisances to the saintly person who had adopted a python’s means of livelihood. After thus worshiping the saintly person and touching his own head to the saint’s lotus feet, Prahlāda Mahārāja, in order to understand him, inquired very submissively as follows.

Pokročilý oddaný Prahlāda Mahārāja náležitě uctil světce, který se živil podobným způsobem jako krajta, a složil mu poklony. Poté, co se hlavou dotkl jeho lotosových nohou, se ho velmi pokorně otázal s touhou mu porozumět.